Человек без собаки - Хокан Нессер
- Дата:28.12.2025
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Название: Человек без собаки
- Автор: Хокан Нессер
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Человек без собаки" - захватывающий детектив от Хокана Нессера
📚 "Человек без собаки" - это захватывающий детективный роман, который не отпустит вас до последней минуты. Главный герой книги, инспектор Ван Вейтер, сталкивается с загадочным преступлением, которое кажется невозможным для разгадки. Сможет ли он распутать клубок интриг и найти ответы на все вопросы?
Автор книги, Хокан Нессер, известен своими увлекательными произведениями в жанре детектива. Его книги всегда наполнены загадками, тайнами и неожиданными поворотами сюжета. Читатели по всему миру ценят его работы за умение создавать атмосферу напряжения и держать в напряжении до последней страницы.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Мы собрали лучшие произведения разных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе. Детективы, романы, фэнтези, классика - у нас есть все, что нужно для любителей чтения.
Не упустите возможность окунуться в захватывающий мир книг вместе с нами! Погрузитесь в атмосферу загадок и тайн, наслаждайтесь увлекательными сюжетами и открывайте для себя новых авторов. Аудиокниги - это удобный способ погрузиться в мир литературы, даже если у вас мало времени на чтение.
Не откладывайте на потом - начните слушать аудиокниги прямо сейчас и погрузитесь в увлекательные истории, которые захватят вас с первых минут!
Погрузитесь в мир детективов вместе с Хоканом Нессером и его захватывающим романом "Человек без собаки"!
Детектив
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
27
«Crescent» — марка шведских велосипедов.
28
Мастэктомия — удаление грудной железы.
29
Битва под Йестильреном (1210) — междоусобное сражение за шведскую корону.
30
Самарин — популярный лекарственный препарат от изжоги
31
«Рамлёса» — сорт минеральной воды
32
Lille Ville — Малыш Вилли.
33
Brothers in Arms (англ.) — братья по оружию.
34
Истербанд — вид копченых сарделек с начинкой из свинины, сала, ячменной крупы и картофеля.
35
We have a deal (англ.) — договорились.
36
Мальмбергет — небольшой шахтерский город на самом севере Швеции.
37
Бенди — хоккей с мячом
38
Молль — минор, тональности с пониженной третьей ступенью, что придает музыке печальную окраску.
39
Мерседес Соса (1935–2009) — известная аргентинская певица, исполнительница народной музыки.
40
Арне Вайсе (род. 1930) — тележурналист, ведущий популярные рождественские программы.
41
«Калле Анка» — традиционная и очень популярная рождественская программа, составленная из мультфильмов Диснея. В канун Рождества вся Швеция усаживается у телевизоров и смотрит «Калле Анку».
42
Моа Мартинсон (1890–1964) — известная шведская писательница, придерживающаяся левых политических убеждений.
43
High society (англ.) — высшее общество.
44
Сёдер (сокр. от Сёдермальм) — остров, южный район центрального Стокгольма.
45
«Йонтес» — бар юридического факультета университета в Упсале.
46
Ландветтер — аэропорт в Гётеборге.
47
Дандерюд, Каролинска — крупные стокгольмские госпитали
48
Сальгренска — крупный госпиталь в Гётеборге.
49
«Фонус» — сеть похоронных бюро.
50
Копрофилия — поедание экскрементов.
51
The road to hell (англ.) — дорога в ад.
52
Снют — ироническое прозвище полицейских (ср. коп, мент и т. д.)
53
Туту Десмонд (род. 1931) — южноафриканский священник, лауреат Нобелевской премии мира (1984).
54
Расположение мостов в Кёнигсберге натолкнуло великого математика Леонарда Эйлера на формулировку известной задачи: как пройти по всем мостам Кёнигсберга, не проходя ни по одному из них дважды.
55
Бароло — итальянское красное вино.
56
В 1989 году Швецию потрясло убийство на сексуальной почве десятилетней девочки в деревне Хёрбю. Убийца, некий Ульф Ульссон, был найден только через пятнадцать лет. Приговорен к принудительному психиатрическому лечению. Покончил жизнь самоубийством в январе 2010 года, оставив письмо, утверждающее его непричастность к убийству.
57
Централен — так в обиходе называют Центральный вокзал в Стокгольме.
58
A man’s gotta do what a man’s gotta do (амер.) — надо делать то, что надо делать.
59
«Лука» — популярный сорт шведской минеральной воды
60
Йоран Перссон — премьер-министр Швеции с 1996 по 2006 год.
61
«Братья Львиное сердце» — роман Астрид Линдгрен
62
Don’t shoot the messenger (англ.) — не стреляйте в почтальона.
63
Джон Колтрейн (1926–1967) — знаменитый джазовый саксофонист.
64
It's now or never (англ.) — сейчас или никогда.
65
Эстермальмский рынок — самый дорогой продуктовый рынок Стокгольма.
66
Хёкаренген — отдаленный район Стокгольма.
- Болезни печени и желчного пузыря: лечение и очищение - Алексей Садов - Здоровье
- Птички - Жан Ануй - Драматургия
- Шесть, шесть, шесть… - Алексей Пшенов - Русская современная проза
- Зеленые двери Земли (сборник) - Вячеслав Назаров - Научная Фантастика
- Тишина - Юрий Васильевич Бондарев - Советская классическая проза