Том 25. Молчание мертвецов. Лотос для мисс Квон - Джеймс Чейз
0/0

Том 25. Молчание мертвецов. Лотос для мисс Квон - Джеймс Чейз

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Том 25. Молчание мертвецов. Лотос для мисс Квон - Джеймс Чейз. Жанр: Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Том 25. Молчание мертвецов. Лотос для мисс Квон - Джеймс Чейз:
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.В двадцать пятый том Собрания сочинений включены романы «Молчание мертвецов», «Лотос для мисс Квон».
Читем онлайн Том 25. Молчание мертвецов. Лотос для мисс Квон - Джеймс Чейз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 87

— Давай договоримся о ста тысячах, — предложил Чарли.

Блэки поморщился, пожал плечами. На месте Чарли он потребовал бы для себя еще более выгодных условий, чем эти.

— Хорошо, — сказал он. — Я согласен.

Чарли кивнул. Он был удовлетворен.

Когда Блэки затормозил у входа в аэропорт, Чарли напомнил:

— Я вернусь завтра утром. Не забудь про револьвер.

Блэки не ожидал, что за ним наблюдают. Он возвращался в Сайгон, не зная, что по дороге в аэропорт и обратно его сопровождали два сыщика из службы безопасности. Они видели, как Блэки вошел в клуб, затем один из них позвонил по телефону инспектору, в то время как другой ожидал в машине, остановившейся в нескольких ярдах от входа в клуб.

Сыщики не заметили Ю-Ю, который сидел на корточках под деревом, забавлялся своей игрушкой и наблюдал за ними.

Ю-Ю видел, как двое мужчин поехали вслед за Блэки и его братом. Он видел, что Блэки возвратился один, но в сопровождении двух сыщиков. Ситуация заинтересовала его, после недолгого раздумья он выпрямился и направился в клуб. Поднявшись по лестнице, он вошел в танцзал.

Ю-Ю пересек площадку и без стука вошел в кабинет Блэки. Он затворил дверь и прислонился к ней.

Блэки потягивал из стакана чай. Он поднял глаза. Его лицо было бесстрастным, когда он увидел Ю-Ю.

— В чем дело?

— Могу продать кое-какие сведения, — сказал Ю-Ю. — Они стоят пять тысяч пиастров — по дешевой цене.

— Какие сведения?

— Сначала давайте деньги.

— Убирайся отсюда, — закричал Блэки, опуская на стол стакан с чаем, — или я вышвырну тебя!

Ю-Ю усмехнулся.

— Дело касается вас и полиции, мистер Блэки. Это важно.

Блэки внезапно почувствовал, как похолодело сердце. Без колебаний он вытащил бумажник, отсчитал пять тысяч пиастров и швырнул их через стол Ю-Ю.

— Так в чем дело?

Ю-Ю подобрал бумажки.

— К вам приставлены два сыщика из службы безопасности, — сказал он. — Они следовали за вами, когда вы утром поехали с мистером Чарли. Они сопровождали вас, когда вы вернулись. Сейчас они находятся возле клуба в машине — черном «ситроене».

Несколько мгновений Блэки сидел, сверля глазами Ю-Ю, затем с видимым усилием произнес:

— В следующий раз, когда будешь сюда заходить, стучись в дверь. А теперь уходи.

Ю-Ю посмотрел на деньги в своей грязной руке, подмигнул Блэки.

— Одни люди находят, другие теряют. Мне жаль вас, мистер Блэки. — И он вышел.

Как только дверь затворилась, Блэки быстро поднялся и подошел к окну. Он осторожно посмотрел сквозь закрытые ставни. Внизу на улице он увидел «ситроен». Он не смог рассмотреть, кто в нем сидит, но было видно, что люди в машине курили. Из открытого окна струились кольца табачного дыма.

«Что это значит? — спросил он себя. — Почему они следили за мной? Они подозревают, что я связан с Джеффом? Или они следят за мной в надежде, что я наведу их на след Нхан? Или все это не имеет к Джеффу никакого отношения?»

Он отошел от окна, вынул платок, обтер вспотевшее лицо. Холодок страха прополз по спине. Если бы не этот крысенок Ю-Ю, он бы через десять минут пошел за револьвером с глушителем. И если бы его с ним задержали, он бы заработал два года.

Он медленно подошел к столу, сел. «Будет лучше не выходить на улицу, — сказал он себе. — За револьвером могла бы сходить Ю Лан». Он с завистью подумал о Чарли, находящемся в безопасности в летящем в Пномпень самолете. Может быть, предупредить Чарли, что за ними следит полиция? Он подумал и решил пока немного подождать. Возможно, это не имеет никакого отношения к Джеффу. Возможно, кто-то проболтался о маленькой валютной спекуляции, которую он осуществил пару недель назад. И теперь полиция начала следить за ним.

Он встал, подошел к шкафу, налил себе изрядную порцию виски, вернулся к столу и поспешно написал записку. Вынул из бумажника немного денег, которые положил в конверт вместе с письмом, запечатал конверт и написал адрес. Затем он прошел в танцзал, где Ю Лан составляла букеты.

— Отнеси это письмо Фат Во, — велел ей Блэки. — Возьми с собой корзину, купи фруктов и овощей. Фат Во даст тебе сверток, положи сверху него фрукты и овощи и возвращайся сюда.

— Что в этом пакете? — спросила Ю Лан, беспокойство засветилось в ее глазах.

— Это тебя не касается, — сказал Блэки. — Отправляйся немедленно, дело срочное.

Ю Лан постояла в нерешительности, затем, поняв, что сейчас он не склонен терпеть непослушание, покорно пошла за корзиной.

Блэки возвратился в свой кабинет. Он допил виски и почувствовал себя спокойнее. Он видел в окно, как Ю Лан быстро пошла по улице к ресторану Фат Во. За ней никто не последовал. Человек в «ситроене» продолжал курить. Блэки ожидал у окна. Через двадцать минут он увидел возвращавшуюся Ю Лан с корзиной, наполненной овощами. Он встретил ее у дверей.

— Принесла? — спросил он.

Она опустила корзину, вынула из нее немного овощей и вытащила сверток, тщательно завернутый в коричневую бумагу и перевязанный шпагатом.

— Что случилось? — спросила она. — Я беспокоюсь. Ты что-то затеваешь. Могу я узнать?

Блэки взял сверток.

— Нет, — сказал он. — Это не женское дело.

Он прошел в свой кабинет, закрыл и запер на задвижку дверь, а затем развернул сверток. Автоматический револьвер тридцать восьмого калибра в длинным глушителем понравился ему. Он проверил магазин, подошел к сейфу и запер оружие. «Через два дня, — думал он, — у нас будут бриллианты». Казалось, ждать надо целую вечность. Он снова подошел к окну и посмотрел сквозь ставни. «Ситроен» все еще был там.

Пока он рассматривал автомобиль и размышлял, что бы могло означать внимание полиции к нему, инспектор Нгок Лин стоял перед столом полковника Он Дин Кхака и докладывал об убитом полицейском, найденном в кювете на шоссе у Фудаумота.

Была половина четвертого. Труп только что обнаружили. Полицейский исчез накануне вечером после того, как он покинул полицейский пост. Он должен был наблюдать за машиной Блэки Ли. Инспектор не мог решить, бандиты или Джефф убили полицейского.

Мертвый полицейский не интересовал полковника. Утром у него состоялся неприятный разговор с Лам Фаном. Лам Фан предупредил его, что почва уходит у них из-под ног. Один из шпионов Лам Фана при президенте сообщил ему, что враждебная полковнику группа наконец убедила президента предпринять действия против него. К концу недели он больше не будет главой службы безопасности. Он будет уволен через три дня, как только его преемник возвратится из Парижа, до его возвращения никакие действия против полковника не будут предприняты.

«Три дня!» — думал полковник, рассеянно слушая доклад инспектора. Если эти слухи правдивы, у него остается только три дня, чтобы захватить бриллианты и покинуть страну.

— Где танцовщица? — спросил он.

— Она вернется домой к шести часам, — ответил инспектор. — В десять минут седьмого, сэр, она будет в этой комнате.

Полковник внимательно посмотрел на него, крошечные глазки засверкали.

— Я запомню твое обещание, — сказал он. — Если ее не будет здесь к десяти минутам седьмого, ты пожалеешь, что появился на свет.

Наступило молчание, затем инспектор сообщил:

— Сегодня утром Блэки Ли отвез своего брата в аэропорт. Тот улетел в Пномпень. У него обратный билет, завтра утром он должен вернуться. Эти двое что-то знают про Джеффа. Я настоятельно советую арестовать и допросить их.

Полковник покачал головой.

— Пока нет, — сказал он. — Приведи девчонку. Она расскажет мне все.

Глава 13

1

Неясный звук разбудил Нхан. Она спала спокойно, сновидения больше не мучили ее. Она лежала не двигаясь, рассматривала деревянный потолок, прислушивалась к слабым звукам, доносившимся с проходящей мимо дома дороги.

В маленькой комнатке было жарко. Вялая истома овладела Нхан. Она повернула голову, посмотрела на спящего рядом с ней Стива. Затем осторожно привстала, чтобы не разбудить его, взглянула на лежащие на столике наручные часы. Было четыре часа. Она легла, удовлетворенно вздохнув.

Автобус в Сайгон отходил в пятнадцать минут шестого. Без пяти шесть она будет у Центрального рынка. К шести она вернется домой и успеет приготовить ужин для братьев.

На какой-то момент страх покинул ее. Джефф был умелым любовником, он удовлетворил ее тело, облегчил душу. Она с радостным вздохом вытянула обнаженные ноги, прикрыла руками маленькие груди, прижав локти к узенькой талии. Стив пошевелился. Он открыл глаза, поморгал, затем, увидев, что она наблюдает за ним, улыбнулся.

— Хэллоу, миссис Джефф, — сказал он и обнял ее. — Который час?

Млея от восторга, она посмотрела на него. Он не мог бы сказать ей ничего более приятного, чем это простое «хэллоу, миссис Джефф».

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 87
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том 25. Молчание мертвецов. Лотос для мисс Квон - Джеймс Чейз бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги