Том 25. Молчание мертвецов. Лотос для мисс Квон - Джеймс Чейз
- Дата:20.06.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Название: Том 25. Молчание мертвецов. Лотос для мисс Квон
- Автор: Джеймс Чейз
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Толстый, с бородой.
Гембли надел фуражку.
— Пойду, побеседую с ним, — сказал он и направился к двери. Энн Фай Во потушила сигарету и пошла следом за ним.
— Вы не забудете о вознаграждении, лейтенант?
— Не забуду.
— Может быть, навестите меня вечерком?
Он ухмыльнулся.
— Возможно.
Она схватила верхнюю пуговицу его накидки и начала ее разглядывать. Их лица сблизились.
— Ее дядя не приходит к храму раньше трех часов, — сказала она. — У вас уйма времени. Может быть, побудете еще немного?
Гембли отстранил ее руку. Прикосновение ее холодных пальцев заставило учащенно биться сердце. «Она, безусловно, привлекательна», — подумал он. Ему хотелось остаться.
— Как-нибудь в другой раз, детка, — с сожалением сказал он и улыбнулся. — Надо работать.
Он приоткрыл дверь, помедлил и снова взглянул на нее. Она упорно смотрела ему вслед, черные глаза обещали многое. Он медленно притворил дверь и прислонился к ней.
— Хорошо, может быть, я ненадолго останусь. Гембли, не сводя глаз с тяжелых покачивающихся бедер, последовал за ней.
2Торговец продуктами, чье имя было Чеонг Су, должен был выстоять длинную очередь, прежде чем он увидел инспектора Нгок Лина. Но он не возражал подождать. Происходившее в огромной комнате обеспокоило его. Его терзало опасение, что кто-то из стоящих перед ним людей получит вознаграждение раньше, чем подойдет его очередь.
Когда же Чеонг Су наконец оказался перед инспектором, он просто и решительно сказал, что пришел получить вознаграждение.
— Что заставляет тебя думать, что ты получишь его? — спросил инспектор, разглядывая старика с маленькими бегающими глазками и горьким выражением на уставшем лице.
— Я видел американца вечером в воскресенье, — сказал Чеонг Су. — Он сидел в автомобиле возле Парадиз-клуба. Это было после десяти часов.
Инспектор прислушался. Впервые за пять часов, что он просидел за столом, он слышал нечто, заслуживающее внимания.
— Что он делал?
Чеонг Су прищурился.
— Сидел в автомобиле.
— В каком автомобиле?
— В маленьком красном автомобиле.
— Он долго сидел в автомобиле?
Чеонг Су прищурился.
— Недолго.
— Сколько? Пять минут? Десять? Полчаса?
— Может быть, полчаса.
— Что произошло после?
— Подошла девушка, и он вылез из машины, — медленно, после долгого раздумья, проговорил Чеонг Су. — Он дал ей деньги, и она вошла в клуб. Затем она вышла, они сели в машину и уехали.
У инспектора забегали глаза. Он не хотел, чтобы торговец увидел его волнение.
— Какая девушка? — спросил он с деланным безразличием.
Чеонг Су пожал худыми плечами.
— Ты не знаешь ее?
— Не знаю… девушка.
— Ты раньше не видел ее, как она входила или выходила из клуба?
Чеонг Су снова пожал плечами.
— Много девушек входит и выходит из клуба. Я уже не смотрю на девушек.
Инспектору захотелось задушить старика. Он сказал спокойным голосом:
— Американец дал ей денег, и она вошла в клуб? Долго она там была?
— Недолго.
— Десять минут? Полчаса?
— Может быть, пять минут.
«Так это была танцовщица, — подумал инспектор, — американец дал ей денег уплатить Блэки Ли, чтобы они могли вместе уехать. Блэки солгал, когда говорил, что не знает девушку Джеффа».
— Ты уверен, что не видел ее раньше?
— Они все похожи. Может быть, и видел.
— Это все, что ты можешь сказать?
— А что вы еще хотите? — возмутился Чеонг Су. — Я пришел за вознаграждением.
Инспектор сделал знак полицейскому, и тот быстро толкнул Чеонг Су в бок своей дубинкой.
— Проходи, — сказал он.
Глаза Чеонг Су полезли на лоб.
— А вознаграждение? — затараторил он, разбрызгивая слюну. — Неужели я не получу ничего?
Полицейский с силой ударил его по ногам дубинкой, заставив старика вскочить и завопить от боли. Очередь одобрительно засмеялась, глядя, как старик подпрыгивает и потирает ушибленную голень. Дубинка снова огрела старика, на этот раз по тощему заду. Прикрывая обеими руками свои ягодицы, он как угорелый выскочил на улицу.
Инспектор отодвинул стул и поднялся. Он знаком приказал одному из подчиненных заменить его. Он должен немедленно увидеть полковника. Возможно, полковник решит, что настало время привести Блэки Ли для спецдопроса. Лицо инспектора ожесточилось при воспоминании, как Блэки обманул его. Ему не терпелось увидеть Блэки в облицованной светлым кафелем комнате для спецдопросов. Интересно будет увидеть его масляножирное, охваченное страхом лицо.
А в это время предмет его размышлений выспался после обеда и теперь возвращался в кабинет, чтобы проведать своего брата. Он застал Чарли курящим сигару и положившим ноги на его письменный стол. Мужчины обменялись взглядами.
— Есть что-нибудь? — с надеждой спросил Блэки, усаживаясь в кресло.
— Думаю, да, — сказал Чарли. — Но нам потребуются еще деньги. Денег от продажи бриллиантов не хватит. Единственный способ выбраться отсюда — перелет с опиумом.
Блэки беспомощно всплеснул руками. «Почему я сам не додумался до этого? — спросил он себя. — Это так просто. Вот различие между мной и Чарли. У Чарли больше мозгов, без сомнения, больше, а раз это так, два миллиона американских долларов придется с ним поделить».
— Кто сейчас занимается этим делом? — спросил он.
Блэки уже пару лет не участвовал в сделках с опиумом и утратил все связи. Он знал, что Чарли осуществляет контрабанду опиума из Лаоса в Бангкок.
— Ли Уоткинс, — ответил Чарли. — Он новичок. Недавно участвует в игре, но хороший парень. Его отец — англичанин, мать — китаянка. Он был летчиком в авиакомпании, но наглупил со стюардессой, и его вышвырнули. Он решил заняться опиумом. Зарабатывает большие деньги. Он не будет совать свой нос в наши дела, если мы ему хорошо заплатим.
Лицо Блэки вытянулось.
— Сколько?
— По крайней мере, три тысячи, кроме того, предстоят другие расходы. Чтобы доставить американца в Кратье, нужен вертолет. Здесь нет безопасных посадочных площадок для самолета. Необходим вертолет. Он будет стоить примерно пять тысяч американских долларов.
Блэки присвистнул.
— Что же, если у него есть бриллианты, он может платить. Но если он их не нашел, тогда дело плохо.
Чарли пожевал сигару.
— Они у него. — Подумав немного, он спросил: — Когда ты увидишь его?
— Завтра ночью.
— Лучше сделать это сегодня. Выясни, заплатит ли он пять тысяч. Если он предложит тебе еще бриллианты, возьми их. Если он согласится с ценой, я свяжусь с Уоткинсом. Он должен прибыть в Пномпень. У меня нет визы в Лаос.
Блэки взглянул на часы. Было двадцать минут четвертого.
— Я велю девчонке съездить к нему и договориться.
Чарли сказал:
— Его следует предупредить, что тебе еще нужны деньги. Он может не захватить с собой бриллианты.
Блэки кивнул головой и вышел.
В кабинете полковника Он Дин Кхака инспектор докладывал о полученной им информации.
— Как я и предполагал, Блэки Ли обманул нас, — сказал инспектор. — Он знает девушку Джеффа. Я прошу разрешения вызвать этого человека для спецдопроса.
Полковник погладил усы. Полиция из аэропорта уже сообщила о прибытии Чарли Ли. В прошлом он был знаком с Чарли: он знал его как крупного скандалиста, имеющего определенное влияние. Если Блэки будет схвачен, Чарли устроит скандал. Полковнику было известно, что Чарли поставляет опиум одному из ведущих членов оппозиционной группы. Без сомнения, Чарли направится к нему и потребует расследовать, на каком основании был арестован его брат.
— Пока нет, — сказал он, — но за ним необходимо следить. Приставь к нему двух твоих самых надежных людей.
— Этот человек может дать вам нужные сведения о знакомой Джеффа, — сказал инспектор. — Я опросил сегодня более двухсот людей и не смог ничего выяснить. Блоки Ли знает это. Если так важно разыскать ее, необходимо его допросить.
Полковник холодно посмотрел на инспектора.
— Ты слышал, что я сказал, — пока нет. Следи за ним.
Пожав плечами, инспектор пошел дать указания своим подчиненным следить за Блэки. Это произошло вскоре после того, как Блэки вернулся от Нхан, а она поспешила на пятичасовой автобус до Фудаумота.
Ю-Ю видел, как Блэки запарковал свою машину и вошел в клуб. Ю-Ю проголодался. Он поискал глазами Чеонг Су, у которого он всегда покупал суп. Старика не было на обычном месте, но Ю-Ю увидел, как он спускался по улице; на плечах он нес бамбуковую палку, на концах которой висели жаровня и жестянка с супом.
Чеонг Су расположился на краю тротуара. Потерев ушибленную ногу и повздыхав, он раздул в жаровне угли и поставил на нее суп. Ю-Ю подошел к нему.
- Собрание сочинений в пяти томах. Том третий - Иван Ефремов - Научная Фантастика
- Том 12. Ты будешь одинок в своей могиле. Дело о задушенной «звездочке». Это не мое дело - Джеймс Чейз - Детектив
- Золотые сны - Леонид Наумович Наумов - Газеты и журналы / Прочий юмор
- Это ему ни к чему - Чейз Джеймс Хедли - Детектив
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив