Спящая красавица - Раймонд Чандлер
- Дата:10.10.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Название: Спящая красавица
- Автор: Раймонд Чандлер
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Спящая красавица" - загадочный детектив от Раймонда Чандлера
📚 "Спящая красавица" - это захватывающий детектив, написанный легендарным автором Раймондом Чандлером. В центре сюжета - частный детектив Филип Марлоу, который оказывается втянутым в запутанное дело об исчезновении богатой наследницы. Сможет ли он распутать клубок тайн и найти пропавшую девушку?
🔍 Главный герой книги - Филип Марлоу, храбрый и находчивый детектив, который не остановится ни перед чем, чтобы найти правду. Он обладает острым умом, непревзойденным чутьем и непоколебимой смелостью. Вместе с Марлоу читатель отправится в опасное путешествие по миру интриг и загадок.
Об авторе:
Раймонд Чандлер - американский писатель, создатель знаменитого персонажа Филипа Марлоу. Его произведения отличаются увлекательным сюжетом, живыми описаниями и неподражаемым стилем. Чандлер считается одним из величайших мастеров жанра детектива.
🎧 Сайт knigi-online.info предлагает возможность прослушивать аудиокниги онлайн бесплатно и без регистрации на русском языке. Здесь собраны бестселлеры и лучшие произведения различных жанров, включая детективы, романы, фэнтези и многое другое.
Не упустите возможность окунуться в захватывающий мир литературы, исследовать загадочные истории и погрузиться в атмосферу увлекательных приключений. Слушайте аудиокниги на сайте knigi-online.info и погрузитесь в мир воображения!
🔒 Спящая красавица и другие захватывающие детективы ждут вас на странице Детектив! 📖
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девушка резко вскочила.
— Вы грязный, отвратительный тип! — в негодовании воскликнула она.— Не смейте так говорить. Мы с мамой волнуемся.
— Вы беспокоитесь о двадцати баксах,— сказал я.— А насчет Оррина я не знаю, и это меня не интересует. Возьмите ваши деньги, спрячьте их в свою переметную суму и забудьте о том, что мы с вами встречались. Завтра можете предложить эти деньги другому Детективу.
Она сунула деньги в сумку и со злостью щелкнула замком,
— Я не прощу вам этого,— прошипела она сквозь зубы.— Так грубо со мной никто не разговаривал.
Я встал и вышел из-за стола.
— Не переживайте. Может быть, вам это еще понравится.
Я подошел к Орфамей и снял с нее очки. Она отступила на полшага, споткнулась, и я чисто инстинктивно обнял ее, чтобы она не упала. Широко раскрыв глаза, она уперлась руками в мою грудь и попыталась оттолкнуть меня. Я усмехнулся: с таким же успехом мог оттолкнуть меня котенок.
— Без очков ваши глаза выглядят совсем иначе,— заметил я.
Девушка склонила голову и слегка приоткрыла губы.
— Вы так себя ведете со всеми своими клиентками? — нежно произнесла она.
— Я просто не хотел, чтобы вы упали,— объяснил я.
Безвольно опустив руки, она откинулась на мою руку.
— Вы очень внимательны.
Она еще больше расслабилась в моих объятиях. Голова ее была запрокинута назад, веки опущены, подрагивая, а на губах появилась зовущая улыбка, которой ее наверняка никто не учил.
— Вы решили, что я сделала это нарочно? — проронила она.
— Что сделали?
— Оступилась.
Она обняла меня за шею и прижала к себе. Мне ничего другого не оставалось, как поцеловать ее. Сначала ее губы были неподатливые, потом уступили мне.. Орфамей удобно устроилась в моих объятиях и удовлетворенно вздохнула.
— В Манхэттене, штат Канзас, вас арестовали бы за это,— сказала она.
— Меня бы арестовали за одно появление там,— уточнил я.
Она хихикнула и прижала пальцем кончик моего носа. -
— Мне кажется, вам нравятся легкомысленные девушки,— проговорила она, искоса глядя на меня.— Правда, сейчас вам, по крайней мере, не надо вытирать с губ помаду. Но в следующий раз я, может быть, накрашусь.
— Может, вы сядете на пол? — предложил я.— У меня руки затекли.
Она снова хихикнула и высвободилась из моих объятий.
— Вы, верно, подумали, что я уже не раз целовалась,— сказала она.
— Л разве нет? По-моему, девушки только этим и занимаются.
Она кивнула:
— Даже на церковных собраниях они играют в игры с поцелуями.
— Они играют в них и без церковных собраний,— добавил я.
Мы смотрели друг на друга без особого выражения.
— Итак...— наконец сказала Орфамей.
Я вернул ей очки, она надела их. Открыв сумку, она погляделась в зеркальце, затем достала что,-то и зажала в руке.
— Простите меня за упрямство.— Она сунула что-то под бювар на моем столе. Потом улыбнулась, подошла к двери и открыла ее.
— Я позвоню вам,— произнесла она интимным тоном и вышла.
Ее каблучки простучали по. коридору.
Я поднял бювар и достал из-под него скомканные двадцать баксов.
Не успел я вернуться в мыслях к Лестеру Клаузену, как зазвонил телефон. Я рассеянно взял трубку. Раздался мужской голос, громкий, но приглушенный, слов* но говорили через носовой платок.
— Вы Марлоу? — спросил мужчина.
— Да. Слушаю.
— У вас есть сейф?
Мои запасы вежливости на сегодня уже были, исчерпаны.
— Хватит задавать вопросы!—рявкнул я.— Переходите к делу.
— Я задал вам вопрос, Марлоу.
— Ну так я не отвечу на него,— сказал я и положил трубку.
Я потянулся за сигаретой, зная, что этот человек позвонит еще раз. Люди всегда так поступают, Телефон зазвонил, и я снял трубку.
— Если у вас есть для меня предложение,— прорычал я,—то изложите его. И называйте меня «мистер» до тех пор, пока не начнете мне платить.
— Не горячитесь так, приятель. Я попал в трудное положение и нуждаюсь в помощи. Мне нужно кое-что спрятать в сейф на несколько дней. Всего на несколько дней. И на этом вы заработаете немного денег.
— Сколько?
— Сотню.
— Что ж, я согласен,— ответил я, пытаясь узнать голос.— Где вас найти?
— В отеле «Ван-Найз», номер триста двадцать второй. Два коротких удара и два длинных.
— Что нужно спрятать?
— Узнаете, когда приедете.
— Как ваше имя?
— Не важно. Просто номер триста двадцать второй,
— Так дело не пойдет,— заявил я.— Извините, Что заставил вас потратить зря время. Всего хорошего.
— Эй, погодите, приятель. Яне предлагаю вам ничего противозаконного. Ни бриллиантов, ни изумрудных подвесок. Просто вещь, ценную для меня, нй не представляющую. интереса ни для кого другого.
— В отеле есть сейф.
— Вам хочется умереть в бедности, Марлоу?
— Какая разница? Богачи тоже умирают, Рокфеллер ведь умер. Еще раз прощайте.
Приглушенность голоса исчезла. Мужчина сказал коротко и резко:
— Умер, как и мелкий управляющий в Бэй-сити?.
Я молчал. В трубке послышался кудахтающий смешок.
— Полагаю, это заинтересует вас, Марлоу. Комната триста двадцать вторая. И поторопитесь, приятель.
Послышался щелчок, и мы разъединились. Со стола скатился карандаш и упал возле ножки стула. Я поднял его и стал чинить на машинке, прикрепленной к подоконнику, стараясь заточить его ровно и аккуратно. Закончив, я положил его на стол и сдул графитовую пыль. В моем распоряжении была уйма времени.
Внезапно, без всякой причины, в моем воображении возникло лицо Орфамей Куэст без очков — лицо, над которым поработали массажистки и косметички, с волной белокурых волос на лбу и глазами, в которых написано «спальня». У всех голливудских киноактрис такие глаза. Я попытался представить это лицо крупным планом на экране рядом с героем-любовником, завсегдатаем бара-ресторана «Романов».
Дорога до Бэй-сити заняла у меня двадцать пять минут.
Глава 6
Должно быть, некогда отель «Ван-Найз» имел- элегантный вид, но это было очень давно. Теперь же на потолке вестибюля виднелась копоть от выкуренных сигар, пружины кожаных кресел продавились, а мраморные столики пожелтели от времени. Правда, ковер на полу выглядел как новый, но казался жестким, как и портье. Я прошел мимо него к прилавку с сигаретами и протянул деньги за пачку «Кэмела». Продавщица — соломенная блондинка с длинной шеей и равнодушными глазами — положила передо мной сигареты, добавила коробку спичек, а причитающуюся сдачу смахнула в ящик с прорезью и надписью: «Благотворительный фонд благодарит вас».
— Ведь вы не возражаете, правда? — спросила она, улыбаясь.— Вы согласны отдать несколько центов бедным больным детям?
— А что, если не согласен? — спросил я.
— Я верну вам семь центов, но это будет нелегко,— ответила блондинка.
У нее был низкий протяжный голос с какой-то влажной ласковостью, напоминающей мокрое махровое полотенце. Я опустил в щель ящика еще двадцать пять центов. Девушка наградила меня улыбкой.
— Вы славный — это сразу видно,— добавила она.— Не то что большинство нахалов, которые приходят сюда, чтобы заигрывать с девушкой за свои семь центов.
— Кто у вас здесь сыщик? — спросил я, пропуская намек мимо ушей.
— Их двое.
Блондинка стала поправлять прическу, демонстрируя при этом кроваво-красный маникюр.
— Ночью дежурит мистер Хейди, а днем — мистер Флэк. Значит, сейчас должен дежурить мистер Флэй.
— Где мне найти его?
Она нагнулась над прилавком и указала в сторону лифта, дав мне возможность почувствовать запах ее волос.
— Дальше по коридору, сразу за комнатой портье.
— О’кей,— сказал я.— Как выглядит этот Флэк?
— Ну, коренастый мужчина с усиками.
Рука продавщицы томно подобралась к краю прилавка, где я без труда мог прикоснуться к ней.
— Он совсем неинтересный мужчина. Зачем он вам?
— По делу,— ответил я и отошел от прилавка, пока девушка не захватила меня в двойной нельсон.
Дойдя до лифта, я обернулся на нее. Она стояла, уставившись вслед с выражением лица, которое, вероятно, назвала бы задумчивым.
Я прошел по коридору мимо комнаты портье. Следующая за ней дверь была приоткрыта. Оглядевшись, я переступил порог.
За маленьким пыльным столом сидел мужчина, плотный, коренастый, под носом у него щетинилось нечто темное. Приблизившись к столу, я положил на него свою визитную карточку. Он без особого интереса прочитал ее, затем взял недокуренную сигару и сунул ее в рот.
— Ну и в чем дело? — спросил он.
— Вы Флэк?
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Пролог в поучениях - Протоиерей (Гурьев) Виктор - Православие
- Вьюрэйские холмы (СИ) - Узун Юлия - Любовно-фантастические романы
- Четырнадцать свиданий - Морана - Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Юмористическая проза
- Лорд полуночи - Джо Беверли - Исторические любовные романы