Игра по правилам - Дик Фрэнсис
- Дата:08.04.2026
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Название: Игра по правилам
- Автор: Дик Фрэнсис
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Игра по правилам" - захватывающий детектив от Дика Фрэнсиса
🔍 В аудиокниге "Игра по правилам" вы окунетесь в мир интриг и загадок, где каждый ход главного героя становится решающим в игре против зловещего противника. Сможет ли он раскрыть все карты и выиграть эту опасную игру?
Главный герой книги, частный детектив *Майкл Хантер*, известен своим непревзойденным чутьем и умением разгадывать самые сложные дела. Его хладнокровие и находчивость помогут ему распутать клубок тайн и разгадать загадки, которые кажутся неразгадаемыми.
Автор аудиокниги, *Дик Фрэнсис*, - талантливый писатель, чьи произведения покорили сердца миллионов читателей по всему миру. Его увлекательные истории, наполненные драмой и неожиданными поворотами, не отпускают читателя до последней страницы.
На сайте knigi-online.info вы можете насладиться прослушиванием аудиокниги "Игра по правилам" онлайн бесплатно и без регистрации на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения различных жанров, включая детективы, романы, фэнтези и многое другое.
Не упустите возможность окунуться в захватывающий мир книг и аудиокниг, где каждая история становится живой благодаря таланту авторов и исполнителей. Погрузитесь в мир приключений и загадок вместе с knigi-online.info!
Погрузитесь в атмосферу детектива и загадок, прослушав аудиокнигу "Игра по правилам" прямо сейчас на сайте knigi-online.info!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я вертел крем для бритья и туда и сюда, пока нижняя часть не повернулась у меня в руке. Я затаил дыхание, так как не мог до конца в это поверить. Я продолжал крутить... отвинчивать.
«Очередной пустой тайничок, — убеждал себя я. — Не теряй надежду». Я отвинтил всю нижнюю часть баночки, и из обложенной ватой лунки мне в руку выпал замшевый мешочек.
«Замечательно, — подумал я, — но бриллиантов там, конечно, нет».
Опираясь на костыли, я понес мешочек в спальню, сел на кровать Гревила и струйкой высыпал на покрывало тусклые на вид кусочки углерода размером с горошину.
Я чуть не перестал дышать. Время остановилось. Я не мог в это поверить. После стольких...
Я пересчитал их дрожащими пальцами, раскладывая по пять.
Десять... пятнадцать... двадцать... двадцать пять...
Двадцать пять означало, что у меня есть пятьдесят процентов. Половина того, что купил Гревил. Половины будет достаточно, чтобы отвести угрозу от «Саксони Фрэнклин». Я стал так отчаянно благодарить судьбу, что готов был разрыдаться.
Потом меня словно осенило, и я понял, где были остальные бриллианты. Где они должны были быть. Гревил действительно брал их с собой в Ипсуич, как он и говорил Проссу. Скорее всего он брал их с собой в надежде отдать партнеру, представителю «Маартен-Панье», чтобы тот отвез их в Антверпен на обработку.
Я обыскал всю его машину и ничего не нашел, я держал бриллианты в своих руках и не знал об этом.
Они были... они должны быть... в той другой красно-оранжевой баночке с кремом для бритья, которая лежала в его сумке, перекочевавшей под лестницу в дом матери Брэда, где было не менее безопасно, чем в Форт-Ноксе. Она перенесла все вещи Гревила из моей машины к себе домой, подальше от «подозрительных» соседей. Я вспомнил, с какой гордостью Брэд сказал тогда: «Мама знает, что делает...»
ДФ 118 начинал действовать, и боль слегка поутихла.
В неописуемой радости я перекатывал пальцами двадцать пять драгоценных камешков и думал о том, с каким облегчением мог бы сейчас вздохнуть Гревил. «Спи спокойно, дружище, — говорил я ему, невольно улыбаясь, — я наконец нашел их».
Он оставил мне свое дело, свой стол, свои хитроумные штуковины, своих врагов, своих лошадей, свою любовницу. Оставил мне «Саксони Фрэнклин», «Чародея», крем для бритья, Просперо Дженкса с Николасом Лоудером, Дазн Роузез, Клариссу.
Я унаследовал его жизнь и предал земле его прах, но в тот момент, несмотря на всю боль и муки, я чувствовал себя как никогда счастливым.
Примечания
1
Зеленый (англ.).
2
Июнь. (Прим. пер.).
3
Фарлонг — английская мера длины, равная 201, 168 м.
4
Самоцветы (англ.).
5
Обряд посвящения в рыцари.
6
Я бы хотел поговорить с месье Якобом ван Экереном.
7
Не кладите трубку (франц.).
8
Месье ван Экерена нет сейчас на месте.
9
Вы говорите по-английски? (франц.).
10
Подождите (франц).
11
Не за что (франц.).
12
Выдача преступников.
13
Первая строчка известной солдатской песни-марша, написанной в 1912 году. Типперэри — город в Ирландии.
- Отдай мою посадочную ногу! - Евгений Лукин - Юмористическая фантастика
- Мороз по коже - Ева Левина - ---
- Таинственный сад. Маленький лорд Фаунтлерой - Фрэнсис Ходжсон Бернетт - Прочая детская литература / Детские приключения / Детская проза
- Оно того стоило. Моя настоящая и невероятная история. Часть II. Любовь - Беата Ардеева - Биографии и Мемуары
- Рассказы из правого ботинка - Александр Рудазов - Фэнтези