Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 637 638 639 640 641 642 643 644 645 ... 1923
несколько столов для игры в крепс. Все вокруг них поросло травой, в которой местами виднелись полевые цветы. Скорее всего, купол обрушился уже десятилетия назад.

Невдалеке звучали голоса. Меня заслоняли прилавок и сейф, но сквозь бронзовую решетку я мог разглядеть в дальнем конце помещения два ярчайших галогеновых прожектора, направленных в мою сторону. Возле них суетились люди, человек десять, но из-за слепящего света я не различал их лиц. Десятки ящиков были уложены в штабеля выше человеческого роста. По бокам стояли охранники со штурмовыми винтовками.

Гул генератора отчасти заглушал голоса, но мне показалось, что я узнал Линча. Я вытянул шею, пытаясь разглядеть, с кем он разговаривает, но увидел лишь силуэты. Я подкрался чуть ближе и смог разобрать слова.

– Не понимаю, почему бы вам не нагнать страху на невесту? Или с чего вы взяли, что держите его под контролем, когда он откровенно хочет нас выдать…

Собеседник прервал его взмахом руки.

– Ладно, – уступил Линч. – Хорошо. Это ваше шоу.

Это и был закулисный махинатор. Я подполз ближе, отчаянно стараясь разглядеть лицо человека, решившего меня погубить. Мы уже сузили круг тех, кто стоял за грязными деньгами. Подобрались вплотную. И если я хотя бы услышу его голос, то узнаю, кто это такой.

Линч переместился на шаг. Его собеседник оставался лишь тенью, обрамленной светом. Если он чуточку повернется, сделает шаг в сторону, я его увижу.

Я очень медленно пополз вперед. Под локтем скрипнула доска. Я переместил вес тела назад. Дерево затрещало под ногой.

– Что это? – спросил кто-то. – Вон там!

Я отпрянул.

Лучи света метнулись сквозь тьму и уткнулись в меня. Ко мне побежали.

Глава 35

Я выскочил через дверь, захлопнул ее за собой, провернул замок, заклинил его отмычкой и сломал ее. Впереди виднелся свет, и я помчался туда. Мелькали обшарпанные стены коридора, соединяющего целое крыло бальных залов, построенных из камня и с великолепными деревянными потолками. Я наткнулся на кучу мусора. Потолка здесь не было, второй этаж обрушился. Я прибежал в развалины, обнесенные высокими каменными стенами.

Мне удалось оторваться от охранников, но тут я услышал позади громкий хлопок и голоса. Затрещали выстрелы. Пули рикошетили от стен, рвали воздух и вздымали под ногами облачка пыли и мраморной крошки.

Я побежал через проход под каменными арками, поддерживаемыми ко́злами, потом остановился. Быстро вернулся, вывернул козлы и рванул в сторону, ожидая, когда остатки второго этажа рухнут и отгородят меня от преследователей. Камни заскрежетали, посыпались куски штукатурки, и… все. Мимо свистели пули. Я рванул оттуда во весь дух.

И, добежав до конца коридора, уткнулся в целехонькие стены высотой пятнадцать футов. Окна закрывали стальные пластины. Тупик. Единственный выход – возвращаться туда, где я выбил козлы.

И я побежал навстречу выстрелам, виляя из стороны в сторону. Каменная аркада впереди затрещала, посыпался мусор. Отлично. Угораздило же ее подчиниться именно сейчас. Стали падать большие куски. Я припустил во весь опор к проходу, свернув за угол как раз в тот момент, когда потолок рухнул, а пули разрезали воздух.

Повалилось все. Я пригнулся, и тут камни ударили меня по ногам и спине. Наверное, я не успел отбежать на достаточное расстояние. Меня поглотило облако пыли, от которой мгновенно пересохло во рту. Я с трудом поднялся на колени, потом встал и бросился вперед, ожидая, что меня того и гляди раздавит.

Тяжелый камень ударил в поясницу. Я пошатнулся. Сейчас меня завалит эта груда камней, и через несколько месяцев какие-нибудь пацаны, играющие в войнушку, наткнутся на мой посиневший, раздувшийся труп. Но я то брел, то полз дальше. Глаза слезились от едкой пыли. Поток падающего мусора ослабел. Я побежал, врезался в стену и стал вслепую нащупывать дорогу.

Воздух прояснился. Стены сменились каменными завалами. Я ощутил под ногами землю, перепрыгнул с разбегу низкую кучку камней и поспешил к ограде.

Тут, видимо, подоспел кто-то с винтовкой, потому что пули стали ложиться ближе, указывая на то, что опытный стрелок не торопился и делал поправки на расстояние и задувавший с реки холодный ветер.

Обернувшись, я увидел вспышки выстрелов в высоком окне.

Я побежал и обнаружил впереди последний забор из сетки-рабицы, а за ней – поросший лесом спуск к реке. Я прыгнул вверх, ухватился за сетку и полез.

Пуля срикошетила от сетки возле головы. Я перевалил тело через забор, раздирая рубашку о проволоку. Утратив равновесие, рухнул на другую сторону, налетел на колено подбородком и на миг потерял сознание.

Затем встал и шагнул влево, к крутому склону холма.

Удар пули я почувствовал раньше, чем услышал звук выстрела, – мне словно врезали по пояснице двадцатифунтовой кувалдой. Меня швырнуло вперед, и я в последнюю секунду пропахал лицом землю. Я еще смог подтянуть ноги, но склон оказался слишком крутым, и я заскользил вниз по земле и листьям. Пистолет вывалился из-под ремня и отлетел. Я перевернулся и оказался на спине.

Я застонал. Мир перед глазами стал красным и полным искр. Я перекатился через край и упал на живот в узкую промоину.

Она находилась возле реки. Пистолет я потерял. Хромая, я побрел через подлесок к тому месту, где оставил машину. Обогнув мыс, я увидел свой джип. Слава богу. У меня появился шанс выбраться. Я побежал, но в спине вспыхнула боль. Доковыляв ближе, я увидел впереди фигуры, шарящие по сторонам лучами фонарей. Они нашли мою машину.

Лучи стали пронзать лес. Я укрылся за деревом и дождался, когда охотники пройдут мимо.

Тогда я развернулся и направился обратно к реке, продираясь сквозь кусты. На каждом шагу спину пронзало болью. На мили вокруг не было никого, кроме тех, кто хотел меня убить. Шлепая по холодной стоячей воде, я увидел приближающиеся по лесной тропе фары. Я немедленно рухнул в грязь и стал ждать. Тянулись минуты. Возле уха в листьях шуршали пауки. По ноге проползла какая-то дрянь, покалывая ее коготками. Я не шелохнулся.

Машина остановилась. Лучи фонарей пересекли поле, осветили влажную землю возле головы. Я зарылся в нее лицом, стараясь дышать краем рта.

Не знаю, сколько я так пролежал, чувствуя, как за воротник заползают какие-то насекомые, а в ухо вливается грязь.

Лучи переместились дальше, потом еще раз вернулись. Взревел двигатель. Они уехали.

Пройдя три четверти мили ниже по течению, я наткнулся на старый магазинчик, где торговали наживкой для рыболовов. Сезон кончился, он был закрыт. В ручье позади него нашелся заброшенный ялик, полузатопленный бурой водой. Я залез в него, оттолкнулся и

1 ... 637 638 639 640 641 642 643 644 645 ... 1923
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги