Обман Зельба - Бернхард Шлинк
0/0

Обман Зельба - Бернхард Шлинк

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Обман Зельба - Бернхард Шлинк. Жанр: Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Обман Зельба - Бернхард Шлинк:
Впервые на русском языке издается серия из трех детективов Бернхарда Шлинка — автора знаменитого «Чтеца». Герхард Зельб, харизматичный частный сыщик, уже знакомый нашим читателям по первому роману серии («Правосудие Зельба»), вновь берется за дело, которое только на первый взгляд кажется незамысловатым, сугубо частным расследованием. Поиски пропавшей девушки по просьбе человека, назвавшегося ее отцом, оборачиваются настоящим авантюрным детективом, в котором причудливо переплетаются любовь и политика, идеализм и терроризм, настоящее и прошлое, обман и самообман. Как тонко подметил умница Зельб, «все убийства совершаются ради оправдания того или иного самообмана», в чем предстоит убедиться читателям второго романа серии, красноречиво названного «Обман Зельба».
Читем онлайн Обман Зельба - Бернхард Шлинк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

38

Автодорожная развязка «Фирнхаймский треугольник» соединяет дороги А67 и А6.

39

В Германии лиловый цвет часто (прежде всего мужчинами) иронически трактуется как «женский» цвет, цвет эмансипированных женщин, цвет престарелых женщин, иногда цвет лесбиянок.

40

Аллюзия на кинофильм «Мост через реку Квай» (1957; по одноименному роману Пьера Буля) об английских солдатах и офицерах в японском плену во время Второй мировой войны.

41

Хемниц, Мартин (1522–1586) — выдающийся лютеранский богослов и реформатор.

Прим. верст.: Какое отношение имеет богослов к К. М. — неизвестно даже редактору этой книжки. Скорее всего автор намекает на город Хемниц, который с 1953 до 1990 года назывался Карл-Маркс-штадт. Книга написана Шлинком в 1992 году.

42

Тюрингия — часть бывшей ГДР.

Прим. верст.: Федеральная земля Германии с 1990 г.

43

Sieg Heil! (нем. Да здравствует победа!) — приветственный возглас немецких национал-социалистов.

44

Социалистический союз немецких студентов (нем. SDS — Sozialistischer Deutscher Studentenbund).

45

Имеется в виду немецкая патриотическая песня «Die Wacht am Rhein», родившаяся в XIX в., во время Франко-прусской войны 1870–1871 гг. Кайзеровская армия форсировала Рейн и осадила Париж, песня стала символом немецкого триумфа, фактически — неофициальным гимном Германии. Была очень популярна во время Первой мировой войны, а также в гитлеровской Германии.

46

Коммунистический союз Западной Германии (нем. KBW — Kommunistischer Bund Westdeutschland).

47

Коммунистическая партия Германии (нем. DKP — Deutsche Kommunistische Partei).

48

Имеется в виду Ильич Рамирес Санчес (Карлос-Шакал; р. 1949, Венесуэла) — международный террорист; арестован в 1994 г., отбывает пожизненное заключение во французской тюрьме.

49

В 1968 г. университетские города Западной Европы и США захлестнули студенческие бунты. Молодежь левого толка выступала против империалистической и милитаристской политики правящих классов, против войны во Вьетнаме, за социальную справедливость и демократические свободы.

50

Специально для данного случая; специально с этой целью (лат.).

51

Любке, Генрих (1894–1972) — федеральный президент ФРГ в 1959–1969 гг.

52

Шеель, Вальтер (р. 1919) — федеральный президент ФРГ в 1974–1979 гг.

53

Карстенс, Карл (1914–1992) — федеральный президент ФРГ в 1979–1984 гг.

54

Встреча (англ.).

55

Пожарной команды (англ.).

56

Наш президент хочет наградить орденом отличившихся вечером шестого января (искаж. англ.).

57

Прием, банкет; другое значение — стойка регистрации в гостинице (англ.).

58

Жалкую речь (англ.). Герой имел в виду «патетическую, прочувствованную речь».

59

Мы не доставим вам неприятностей (искаж. англ.).

60

Сожалел (англ.).

61

Буквальный перевод на английский немецкой разговорной шутливой идиомы: «сматываться», «сматывать удочки» и т. п.

62

Вот что происходит, когда армии нечем заняться (англ.).

63

SEL (Software Engineering Laboratory) — лаборатория программного обеспечения (англ.).

64

Химических веществ (англ.).

65

«Скорую помощь» (англ.).

66

Донесение (англ.).

67

Герои диснеевских мультфильмов — знаменитый утенок Дональд Дак и его подружка уточка Дейзи.

68

Названия трех вершин в Бернских Альпах.

69

…Но дал он трехдневный до казни мне срок, / Чтоб замуж сестру мою выдать я мог (Ф. Шиллер. Порука. Пер. В. Левика).

70

Романтический мотив (англ.).

71

Здесь: профессиональная болезнь (фр.).

72

Мексикансий народный струнный оркестр.

Прим. верст.: Инструментальный.

73

Имеется в виду знаменитая картина Эдуарда Мане «Завтрак на траве».

74

Да упокоится с миром (лат.).

75

Второе германское телевидение — канал телевидения ФРГ (нем. ZDF — Zweites Deutsches Fernsehen).

76

Грабен (геол.) — участок земной коры, опущенный относительно окружающей местности по крутым или вертикальным тектоническим разломам.

77

В некоторых странах, в том числе и в Германии, существует суеверие, согласно которому черная кошка, перебежавшая дорогу справа налево, принесет счастье.

78

Сениор (англ. senior) — представитель старшей возрастной группы.

79

Название холма в Гейдельберге.

Прим. верст.: 500 м.

80

Тебе не нравится (англ.).

81

Нет, тебе не нравится (англ.).

82

Хорошо. Пошли (англ.).

83

Почему бы и нет (англ.).

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Обман Зельба - Бернхард Шлинк бесплатно.
Похожие на Обман Зельба - Бернхард Шлинк книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги