Хладнокровное предательство - Чарлз Тодд
0/0

Хладнокровное предательство - Чарлз Тодд

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Хладнокровное предательство - Чарлз Тодд. Жанр: Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Хладнокровное предательство - Чарлз Тодд:
В живописной горной долине на севере Англии, в городке Эрскдейл, совершено злодейское преступление – убиты фермер Джералд Элкотт, его жена, семилетняя дочь и двое годовалых близнецов. Они застрелены во время сильной метели, которая замела следы убийцы и единственного выжившего члена семьи – десятилетнего мальчика Джоша. Инспектору Скотленд-Ярда Иену Ратлиджу, оказавшемуся волею случая недалеко от Эрскдейла, поручено помочь местному инспектору Грили, который не в состоянии справиться с расследованием: его обескураживает обилие подозреваемых и отсутствие улик…
Читем онлайн Хладнокровное предательство - Чарлз Тодд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 65

Он развернулся и побежал назад. Ратлидж метнулся следом и оказался проворнее. Человек споткнулся на каменистой тропе, и Ратлидж набросился на него сзади.

– Нет… мои ребра! – раздался вопль.

Ратлидж отпустил Джанет Аштон и выругался.

– Какого черта вы шляетесь здесь среди ночи?

Она ответила:

– То же самое и я могу у вас спросить! Господи, как вы меня напугали!

Ее била крупная дрожь.

– Ладно, вставайте!

Он подал ей руку и помог подняться.

– Назад, в дом! – приказал он. – Там я зажгу лампу и осмотрю вас.

Джанет рванулась в отчаянной попытке освободиться.

– Нет! Я туда не пойду! Вам придется тащить меня силой, но предупреждаю, я буду вырываться! – кричала она пронзительно.

– Тогда в хлев! – грубо приказал он, волоча ее за собой.

В хлеву оказалось чуть-чуть теплее. Лошадей и корову увели к соседям. Ратлидж завел Джанет в угол и посветил фонарем ей в лицо. По ее щекам текли слезы, но смотрела она на него вызывающе.

– Что привело вас сюда? – спросил он.

– Я боялась, что ваши находки вас отвлекут. Джош жил на этой ферме! Скорее всего, он давно припрятал в хижине свечку и зажигал ее, когда вздумается. Вы его не понимаете, не знаете, как он волновался за мать, как боялся, что близнецы изменят его жизнь. Представляю, как он по ночам незаметно выскальзывал из кровати и убегал туда на час-другой, чтобы привести в порядок мысли. И все-таки это не доказывает, что он убийца! Пусть Хью говорит что хочет, я знала Джоша не хуже его – а может, даже лучше… Он не убийца!

– Какая глупость приехать сюда… одной… ночью!

– Зато я кое-что нашла там, наверху… Вот, смотрите!

Ратлидж ожидал, что она покажет ему запонку, которую он сам спрятал в хижине несколько часов назад. Но на ладони ее затянутой в перчатку руки оказалось нечто совершенно другое.

Он посветил фонарем, чтобы лучше видеть.

Черная пуговица от мужского пальто.

Хэмиш насмешливо заметил: «Она не глупее тебя».

Глава 27

Джанет Аштон сжала свою находку в кулаке.

– Теперь вам остается лишь найти пальто, на котором недостает такой пуговицы.

– Я не верю, что вы ее там нашли!

– Почему? Потому что сами не заметили ее раньше? С моей стороны полнейшая глупость играть в ваши игры! Да, я знаю, вы думаете, что я могла с такой же вероятностью убить их, как и Пол – или Джош. Но ведь невозможно, чтобы в одной семье было трое убийц, верно? Если бы вам пришлось выбирать, кого бы вы…

Она резко осеклась, так как ее лошадь фыркнула, словно почуяв какой-то неприятный запах.

– Ш-ш-ш… – прошептал Ратлидж, выключая фонарь и быстро подходя к двери хлева.

На горе кто-то ходил.

Ратлидж скользнул под навес и погладил лошадь, чтобы успокоить ее. Не переставая что-то шептать ей, он осторожно отвел ее подальше. Джанет Аштон подошла к нему.

– Кто там? – громким шепотом осведомилась она, кладя руку ему на плечо. Ратлидж почувствовал, как она дрожит. – Ведь я могла бы на него наткнуться!

– Ш-ш-ш! – снова шепнул он. – Вот, держитесь за лошадь. Не позволяйте ей фыркать или ржать!

И он вышел из-под навеса на залитый звездным светом двор. Но склон горы снизу был виден совсем не так хорошо, как со второго этажа дома.

Тот, кто стоял на выступе горы, смотрел на ферму Элкоттов с высоты. Подыскивал наблюдательный пункт получше.

Чего он хотел? Там определенно был мужчина, а не мальчик.

Хэмиш шепнул: «Тейлор, беглый узник…»

Может, в самом деле?.. Ратлидж ждал, про себя уговаривая того, кто рыщет на горе, спуститься и показаться ему на глаза. Но неизвестный по-прежнему стоял на склоне, сторожкий, как дикий зверь. Его внимание было приковано к дому. Неожиданно Ратлидж понял: его трудно было бы разглядеть даже из комнаты Хейзел Робинсон. Неизвестный ступал осторожно, перепрыгивая с камня на камень, чтобы не оставлять следов. Как тень на тени, как рыба в пруду.

И вот, наконец, он начал спускаться.

Ратлидж вернулся к Джанет Аштон и приказал:

– Стойте здесь, рядом с лошадью. Что бы ни случилось. Если он вооружен, он будет стрелять во все, что движется.

– Не оставляйте меня здесь! – взмолилась она. – Я не хочу, чтобы он нашел меня!

– Не бойтесь. Здесь самое безопасное место.

Он подошел к двери и прислушался.

Снег хрустел как-то неотчетливо. Потом шаги затихли. А потом направились в обратную сторону, заспешили.

Ратлидж негромко выругался.

Хороший солдат нутром чует опасность. Чувствует перемену в тишине, которая подсказывает ему, что рядом, во мраке, таится угроза. Непонятно, что именно встревожило ночного гостя, но он, видимо, решил исключить любые неожиданности. К тому времени, как Ратлидж снова начал взбираться по тропе, неизвестный уже скрылся в темноте.

Он мог сбежать вниз и затаиться, как кролик, который пережидает лису. Сейчас невозможно его разглядеть – разве что наткнешься прямо на него…

«И тем не менее, – подумал Ратлидж, – я должен его найти!»

Но все было бесполезно. Целый час проплутав по горе, Ратлидж вынужден был сдаться. Когда он вернулся в хлев, Джанет Аштон уже ускакала.

Итак, куда направлялся неизвестный – в дом или в хижину – до того, как что-то предупредило его об опасности? Если бы его не спугнули, что бы он предпринял?

Перед рассветом рокот мотора пробудил Ратлиджа от некрепкого сна. Сержант Миллер, плотный, спокойный, спросил:

– Надеюсь, вы не зря не спали ночь? Что-нибудь получилось?

– Ночь прошла тихо, – ответил Ратлидж.

Миллер нахмурился:

– Возможно, и так, сэр. Вам повезло. А ведь могло случиться все, что угодно, и никто бы не пришел вам на помощь!

Вернувшись в гостиницу, Ратлидж первым делом заглянул в хлев. Кобыла Гарри Камминса спала в своем стойле. Едва прикоснувшись к ее шее, он сразу понял, что на ней недавно ездили, – грива была еще влажной от пота.

Теперь понятно, как Джанет Аштон добралась до фермы и обратно. Она ездила без седла. Со сломанными ребрами едва ли бы ей удалось перебросить седло через круп лошади.

Но как попал на место другой ночной гость? И что привело его туда, если не огарок свечи, предположительно найденный в старой пастушьей хижине?

В предрассветных сумерках Ратлидж спустился на кухню, чтобы набрать горячей воды для бритья. Джанет Аштон уже сидела за столом и пила чай.

– Вы, наверное, меня сейчас арестуете. Решите, что я возвращалась на место преступления.

– Вы с таким же успехом могли наткнуться там не на меня, а на убийцу. Да и он спокойно мог добраться до вас, пока я лазил в гору.

Она вздрогнула:

– Это не приходило мне в голову, иначе я бы там не осталась. Вы сегодня вернетесь туда искать следы?

– А зачем? Все равно все без толку. Снег весь истоптан, невозможно понять, кто куда направлялся.

– Поэтому сейчас вы не можете решить, арестовать меня или довериться своему суждению, что человеком, которого вы ищете, был другой идиот, который пробрался туда ночью.

– С радостью арестовал бы и вас, и Элкотта, а потом пусть все решает суд!

Джанет Аштон вскинула голову:

– Уж не думаете ли вы, что мы с Полом – сообщники?

Ратлидж вынул из кармана огарок свечи. И половинку запонки.

– Запонки сломал мальчик – случайно или в приступе злобы. Вы знаете, кто их ему подарил?

Едва взглянув на вещицу, Джанет ответила:

– Хью подарил их ему на день рождения. Грейс позволила Джошу держать подарок у него в комнате. Теперь я понимаю, что напрасно.

– Зачем он их сломал?

– Наверное, обиделся на отца – решил, будто Хью его бросил. Потому что не приехал за ним, не забрал его с собой в Лондон. Может, Хью и прав. Джошу было плохо, он хотел отомстить. Но оскорбленные чувства еще не делают мальчика убийцей!

Около восьми утра Ратлидж громко постучался в дверь Пола Элкотта и разбудил его. Пол открыл дверь взъерошенный, пижамная куртка была заправлена в брюки. Ратлидж опустил голову. Пол ходил по дому босиком.

– В чем дело? Что случилось?

– Хочу взглянуть на ваши ботинки.

– На мои ботинки?! Вы что, с ума сошли? Еще даже не рассвело!

– И тем не менее.

Элкотт нехотя впустил его в дом и открыл дверь шкафа.

– Вот они! Вторая пара стоит у кровати.

В душном помещении явственно попахивало джином. Запах пропитал и постельное белье, и самого Элкотта.

Ратлидж поднял оба ботинка по очереди и внимательно их осмотрел. Сухие и чистые, только на одном пятна краски – и, похоже, их недавно чистили.

– Других у вас нет?

– Я не богач! – вызывающе ответил Элкотт. – У меня две пары ботинок, больше нет.

– Не покажете ли пальто, которое было на вас на похоронах?

– Оно в чулане… Обыщите его и убирайтесь!

Ратлидж нашел темное пальто и провел пальцами по той стороне, где были пуговицы. Одной недоставало.

Как он выглядел в церкви? Ратлидж постарался вспомнить Элкотта, который стоял рядом с Белфорсами. Может, пуговица отсутствовала уже тогда? Под дождем, когда все пальто и шляпы промокли, отсырели, не обращаешь внимания на подобные мелочи. Сделав вид, будто ничего не заметил, Ратлидж закрыл чулан.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 65
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Хладнокровное предательство - Чарлз Тодд бесплатно.
Похожие на Хладнокровное предательство - Чарлз Тодд книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги