Хладнокровное предательство - Чарлз Тодд
- Дата:17.11.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Название: Хладнокровное предательство
- Автор: Чарлз Тодд
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ради переезда в Карлайл Джанет Аштон пришлось оставить работу в Лондоне – очень хорошее место. Свое решение она объяснила необходимостью заботиться о сестре; она говорила, что сестре нездоровится.
– Ни разу не слыхал, чтобы Грейс Элкотт болела! Если не считать беременности, конечно. Продолжайте.
– О Хью Робинсоне известно очень мало. Он был в плену, после возвращения домой долго лечил спину. После того как его демобилизовали, вернулся на прежнее место – он служит счетоводом в одной фирме в Гэмпшире.
– Как будто ничего подозрительного. – Грили откинулся на спинку стула.
– Про Пола Элкотта никаких сведений не нашлось.
– Что неудивительно. Он ведь всю жизнь прожил здесь, в Уэстморленде.
В списке Ратлиджа имелось еще одно имя, но Грили он об этом пока не сказал.
Весть о Тейлоре добралась до гостиницы раньше Ратлиджа. Когда он пришел, Джанет Аштон пожелала узнать, правда ли, что полиция нашла убийцу.
– Ни единому слову не верю! – заявила она. – Джералд ни разу не говорил мне о человеке, которого вы разыскиваете. Да и Грейс обязательно сказала бы мне о нем, если бы муж с ней поделился!
– Видимо, в то время, когда вы познакомились с Джералдом Элкоттом, он как раз давал показания в суде. Улик для того, чтобы Тейлора повесили, оказалось недостаточно, и его осудили за менее тяжкое преступление и посадили в тюрьму, – ответил Ратлидж. – Да, он угрожал Элкотту, но в силу своего положения никак не мог выполнить свои угрозы. Думаю, Элкотту неприятно было вспоминать об этой истории.
Джанет покачала головой:
– Вы не знали Джералда! Он был не из тех, кто не обращает внимания на опасность!
– Власти не известили его, что Тейлор сбежал, и тревожиться Элкотту было не о чем.
– Что ж, радуйтесь! Дело раскрыто. Нас отпустят по домам. Как только Тейлора найдут, ему предъявят обвинения в убийстве моей сестры, а вы укатите в Дербишир, или куда там еще вас пошлет Скотленд-Ярд, и забудете обо всем! И будете радоваться еще одной победе в своем послужном списке.
– Вы никуда не поедете до тех пор, пока я не скажу, что вам можно уезжать, – сурово ответил Ратлидж, чувствуя, как постепенно закипает. – Возможно, убийца – действительно Тейлор. Но до тех пор, пока мне не удастся убедиться в этом окончательно, следствие не закрыто!
Он круто развернулся и зашагал на кухню. Услышав его шаги, Элизабет Фрейзер подняла голову. Заметив, в каком он настроении, она спросила:
– Вам чем-нибудь помочь?
– Какое-то время меня не будет, – ответил Ратлидж. – Если меня спросят, отвечайте, что я постараюсь вернуться как можно скорее.
Он крутил заводную рукоятку, когда из-за угла дома вышел Камминс. Мотор завелся, Ратлидж распахнул водительскую дверцу, и в этот момент Камминс окликнул его:
– Инспектор, я хочу поговорить с вами!
– Дело не может подождать до тех пор, пока я вернусь?
– Не знаю. – Камминс был явно взволнован. – Хочу спросить вас о сведениях, которые вы получили из Лондона.
– Значит, это может подождать.
Ратлидж развернул автомобиль к дороге. Снег подтаял, машину подбрасывало на колдобинах, из-под колес фонтаном летели брызги. До фермы Мэгги Ингерсон он добрался очень быстро. Но дорожка, ведущая к дому, была по-прежнему завалена нерасчищенным снегом, и колеса то и дело вязли на длинном подъеме. Он выругался.
Мэгги вышла на крыльцо еще до того, как он заглушил мотор. Она стояла молча, ожидая, что он заговорит первым.
– Мне нужна ваша помощь, – сказал Ратлидж. – В прошлый мой приезд вы говорили, что вы одна из немногих, кто может найти тропу, ведущую через горы к дороге на побережье.
– Я говорила, что, наверное, отыщу ее в хорошую погоду, – уточнила Мэгги.
– Тогда может быть уже поздно. Я хочу своими глазами проверить, не выходил ли кто-нибудь той тропой из долины.
– И как мне прикажете тащиться в горы – с моей-то ногой! Я с трудом добираюсь до верхней овчарни и к тому времени вся выдыхаюсь и нога болит. Вам от моей помощи лучше не будет, зато мне будет хуже.
– Возможно ли, чтобы кто-то проник в Эрскдейл с той стороны?
– По той тропе уже много лет никто не ходит! Посторонним вообще невдомек, что в горах есть такая тропа. И вряд ли кто-то нашел бы ее в метель!
Хэмиш сказал: «Она права. Это невозможно».
– Все возможно! – ответил Ратлидж вслух, забыв об осторожности.
«А ты пораскинь мозгами!» – посоветовал Хэмиш.
Но Мэгги приняла его замечание как должное.
– Совершенно верно, все возможно. В наши дни человек даже летать умеет, верно? Правда, я-то вряд ли когда-нибудь полечу. А сейчас вечереет. Даже если и найдете старую скотопрогонную тропу, вы не разглядите на ней никаких следов. Снег всю неделю таял. Что за сумасбродная затея!
– Может, кто-нибудь другой отведет меня туда?
– Покойный Джералд Элкотт знал, где проходит тропа. Пожалуй, Дрю Тейлор тоже о ней знает.
– Тейлор? – насторожился Ратлидж. – Фамилия Дрю – Тейлор?!
– Ну да. Вы что же, знакомы с ним?
– Он водил меня на гору за гостиницей. Мне хотелось сверху взглянуть на Эрскдейл.
– Вот его и спросите. А от меня вам никакого толку. У меня суп на плите, он выкипит, если я его не помешаю. – Мэгги развернулась, вошла в дом и плотно закрыла за собой дверь.
Ратлидж выругался.
«Тейлор – распространенная фамилия», – заметил Хэмиш.
Ратлидж вставил рукоятку и стал осторожно заводить мотор. Его внимание привлекли следы во дворе. Отпечатки резиновых сапог вели к овечьему загону за сараем. На снежной целине следы наверняка будут заметны…
Он покатил к дороге быстрее, чем диктовали соображения безопасности, – ему не терпелось вернуться в Эрскдейл.
Дрю Тейлор жил на окраине городка, за церковью. Его низкий каменный дом как будто врос в землю. Адрес Тейлора Ратлидж узнал у Элизабет Фрейзер, заодно он спросил, воевали ли его сыновья. Элизабет покачала головой:
– Дрю не женат. Не семейный он человек. Ему бы смотрителем маяка работать! Предпочитает жить сам по себе.
Стучась в дверь, Ратлидж осматривал боковой садик. Красивый, ухоженный. Сухие листья убраны, кусты аккуратно обрезаны, розы, растущие в самом солнечном углу, укрыты от мороза. За домом виднелись хлев и сарай. Чуть выше, на склоне холма, паслись овцы.
Дрю смерил Ратлиджа удивленным взглядом.
– Мне нужны сведения, – пояснил полицейский.
Тейлор молча ждал.
– Я только что побеседовал с Мэгги Ингерсон. Она считает, что вы, возможно, сумеете отыскать старую скотопрогонную дорогу, которая ведет через горы к побережью.
– Ее еще во времена моего деда завалило камнями, – ответил Дрю.
– Ну да, понимаю. Овцы по ней не пройдут. А если один человек? Мог ли он перебраться через завал и спуститься на ту сторону?
– Вы с какой целью интересуетесь?
– Мне важно убедиться, что никакой чужак не проник в долину и не выбрался из нее по этой дороге. Незаметно для местных жителей.
Дрю нахмурился:
– Сейчас уже поздно искать следы! Снег давным-давно засыпал их. Как и следы мальчика. И потом, чужаку надо было знать, где тропа начинается и заканчивается, верно? Даже если он случайно и наткнулся на нее, он ведь не знал, куда она ведет! Опасно идти по незнакомой дороге, особенно зимой.
– И все-таки такое возможно. Допустим, вы собираетесь незаметно пробраться в Эрскдейл, так сказать, черным ходом. И кто-то подсказал вам, как это сделать.
– Совершенно верно, все возможно, – проворчал Дрю, сам того не зная, повторив слова Мэгги Ингерсон. – Но маловероятно! Тут уж как повезет.
– Прошу вас, покажите мне старую тропу!
Дрю пожал плечами:
– Что ж, ладно, покажу. Только пальто надену. – Он захлопнул дверь перед самым носом Ратлиджа. Его не было минут пять. Когда он снова вышел на крыльцо, на нем были теплые сапоги, шарф и толстое пальто.
Ратлидж ожидал, что они направятся назад, к ферме Мэгги Ингерсон, но Дрю Тейлор велел ему ехать к ферме Элкоттов. Там они увидели, что во дворе стоит возок Пола Элкотта. Дрю велел Ратлиджу ехать дальше, к загону для стрижки овец. За загоном они вышли из машины.
Дрю пошел первым, он уверенно взбирался в гору по невидимой для Ратлиджа тропе. До них здесь прошел поисковый отряд – наверное, именно отсюда начались поиски мальчика. Но через час-полтора Тейлор свернул в сторону. В одном месте, когда они остановились на высоком выступе, Ратлидж спросил:
– Ваши родные воевали?
Дрю Тейлор покосился на него:
– В наших краях я последний ношу такую фамилию. А что?
– Во время войны во взводе Джералда Элкотта был солдат по фамилии Тейлор. Он вам, случайно, не родственник?
– Вот и Джералд меня о том же спросил, когда вернулся домой. – Дрю снова начал подниматься. – Но такая фамилия встречается часто.
Еще через час они поднялись наверх и зашагали по гребню горы. Чуть ниже и южнее начинался следующий хребет. Он спускался к востоку, в сторону побережья.
- Тайна семьи Вейн. Второй выстрел - Энтони Беркли - Иностранный детектив
- Замело тебя снегом, Россия - Андрей Седых - Современная проза
- Милая Лэина в логове Змея - Таня Соул - Любовно-фантастические романы / Морские приключения / Русское фэнтези
- Невидимый (Invisible) - Пол Остер - Современная проза
- Целую ваши руки - Юрий Гончаров - О войне