Убийство в доме тетушки Леонии - Эстель Монбрен
- Дата:20.06.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Название: Убийство в доме тетушки Леонии
- Автор: Эстель Монбрен
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Спасибо.
— Не за что, — ответила Лейла, чуть напряженнее, чем обычно. — Берегите себя, мадемуазель Дамбер.
— А вы его, — прошептала Жизель. — Может быть, вы зайдете навестить меня, — уже громко добавила она.
— Почему бы и нет, — поднимаясь, произнес комиссар Фушру. — А что касается тетрадей, то попрошу своего друга Блези из Канн заняться ими. Если кто-нибудь и может их найти, то только он. Я буду держать вас в курсе, если вы не исчезнете, не оставив адреса.
— Обещаю, — ответила она с шаловливой улыбкой, сделавшей ее похожей на маленькую девочку. — В любом случае я должна вам деньги.
Когда они ушли, Жизель повернулась на другой бок и закрыла глаза. Она не хотела больше думать ни об Ивонне, ни о Селиме. Это больше ее не касалось. Она уже не хотела умереть из-за мужчины своей жизни. Она и так потеряла достаточно времени. Единственное, о чем она думала, — как отреагирует Катиша, когда она сообщит ей, что они переселяются на другой континент.
В Иллье-Комбре Эмильена познала свой миг славы. Она выжала все возможное из воспоминаний о том ужасном дне, и теперь ее фотография улыбалась с первых страниц всех местных газет. В данный момент она была занята приготовлением вкуснейшего угощения для Фердинана. После бесконечных отговорок он наконец согласился прийти к ней поужинать. Эмильена не могла не улыбнуться, представив, какую рожу скорчит его сестра Жанна! Они не выносили друг друга с начальной школы. И она добавила в суп пригоршню приворотных трав, веками использовавшихся деревенскими знахарками. Эмильена поправила пучок на затылке, сняла фартук и водрузила на стол бутылку белого вина. Сегодня вечером Жанна может долго прождать своего братца, очень долго!
Примечания
1
Перевод А. С Бобовича.
2
Луар (у Пруста — Вивона) — протекающая через Иллье-Комбре река в долине Луары, приток Сарта.
3
Жан Франсуа Лазартиг — французский парикмахер и косметолог.
4
Луи Вюиттон — французский дизайнер, производитель изделий из кожи, основатель фирмы, носящей его имя.
5
Цитаты из романа «Обретенное время» приводятся в переводе А. Кондратьева по изданию: Марсель Пруст. Обретенное время. М.: Наталис, 1999.
6
Портрет художницы Берты Моризы работы Эдуарда Мане (1869).
7
Старший унтер-офицерский чин.
8
Марсель Пруст умер 18 ноября 1922 года.
9
И камни тоже умирают (лат).
10
Здесь и далее цитаты из «Комбре» приводятся в переводе Н. Любимовой по изданию: Марсель Пруст. По направлению к Свану. М.: Крус, 1992.
11
Французский художник (1636–1716).
12
Греческий художник (V век до н. э). На картине «Жертвоприношении Ифигении» он изобразил Агамемнона, от горя закрывшего лицо полой своего плаща.
13
Французский поэт и публицист (1873–1914), воспевший Шартрский собор — один из самых значительных памятников готической архитектуры.
14
Опера французского композитора итальянского происхождения Жан-Батиста Люлли (1632–1687).
15
Французский ансамбль барочной музыки под руководством Уильяма Кристи.
16
Незаконченный автобиографический роман Пруста «Жан Сантей» (1895–1899, опубликован во Франции в 1952 году).
17
Обманщица (англ).
18
Группа британских художников конца девятнадцатого века, бравших за образец живопись предшественников Рафаэля.
19
Сборник итальянского агиографа Иакова Ворагинского (ок. 1260).
20
Можете привести ее в порядок? (англ.)
21
Конечно (англ.).
22
Все будет (англ.).
23
Аперетив из белого вина и черносмородиного ликера.
24
«Гамлет», акт 3, сцена 2. Пер. М. Лозинского.
25
Героиня «В поисках утраченного времени», прототипом которой исследователи считают шофера и секретаря Пруста Альфреда Агостинелли (1888–1914).
26
Жребий брошен (лат.).
27
Случаться, происходить (лат.).
28
Земля Бос, область Франции к юго-западу от Парижа.
29
Французский художник (1602–1674).
30
Американская писательница (1850–1904).
31
Департамент на западе Франции, на берегу Бискайского залива.
32
Бертран де Борн (ок. 1140 — до 1215), перигорский трубадур.
33
Граф Анри Бертран (1773–1844), генерал Империи, верный Наполеону, последовал за ним на Эльбу и остров Св. Елены, а в 1840 г. организовал возвращение его праха во Францию.
34
Жозеф Луи Франсуа Бертран (1822–1900), французский математик.
35
Марсель Александр Бертран (1847–1907), французский геолог, горный инженер.
36
Любимая картина Пруста.
37
Дорога к собору Святого Иакова Компостельского — одной из главных христианских святынь.
38
Английская писательница (1988–1923).
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Блюз ночного дождя - Анна Антонова - Детская проза
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- Луна двадцати рук - Лино Альдани - Научная Фантастика
- Сказки Бесконечного Океана - Александр Амзирес - Прочее / Ужасы и Мистика / Эротика