Тайна "Сиракузского кодекса" - Джим Нисбет
- Дата:27.09.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Название: Тайна "Сиракузского кодекса"
- Автор: Джим Нисбет
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я все еще годился разве что на то, чтобы охлаждать дыни, поэтому Дэйв по моей просьбе достал ключи у меня из нагрудного кармана. Подходя к двери, он спросил:
— Зачем это коп припарковался там, напротив, не знаешь?
— Может, полиция нравов?
— Он куда-то звонит.
Дэйв только успел отпереть дверь, когда вторая неприметная машина зажала пикап в коробочку, и Бодич, кипя, вырвался из-за руля;
— Кестрел!
— О нет, — выговорил я, — только не «винегрет».
— Надеюсь, обойдется без стрельбы, — сказал Дэйв. — У меня йода не хватит.
Хотя на уме у него явно было другое, при виде нас Бодич резко затормозил.
— Господи боже, что за хрень с тобой случилась?
Я был тронут. Он провопил это так, словно заботился обо мне, и лицо у него побагровело, почти как прожилки в краснокочанной капусте.
— Всего лишь ласка одного из семи морей, — объяснил Дэйв, — не то бы он выглядел вроде меня, кха-кха-кха!
— Заходим, — сказал я, и Дэйв проволок меня в дверь.
— Хренов коп, — бормотал он, втаскивая меня вверх по лестнице.
— Дэйв… — сказал я поморщился, когда он уронил меня на кровать. — Что толку оскорблять полицию?
— Если ему не нравится, что его оскорбляют, зачем он стал копом? — стянув с меня ботинки, он добавил: — У тебя здесь где-нибудь есть суп?
— Нет.
— Наличные есть?
Я извлек из кармана джинсов размокшую двадцатку. На площадке лестницы появился Бодич и прислонился к косяку, сжимая в руках чемоданчик и пыхтя, как атлет, на которого он вовсе не походил.
— Разве в полиции не предъявляют требований к физической форме сотрудников? — спросил Дэйв, выжимая воду из мокрой бумажки.
— Это инспектор Бодич, — представил я. — Лейтенант, это Дэйв.
Дэйв показал Бодичу двадцатку.
— Вам купить пончик или еще что, офицер?
Взгляд Бодича прояснился.
— Это твой пикап под окнами?
— Агх…
— Регистрация просрочена на два года.
— Сукин сын слишком дымит, — немедленно отозвался Дэйв. — Ему нужен новый карбюратор, а его уже не переделаешь, понимаете. Так с завода и вышел коптящим. Я стараюсь не нарушать, лейтенант, но заводские запчасти стоят вдвое больше восстановленных. Пять сотен да еще эта хренова установка.
Никто не возразил.
— Я мог бы установить и сам, без проблем, но вот что… — Дэйв развел руками, — моя социальная страховка дает всего шесть тридцать семь в месяц.
Мы ждали.
— Купи бублик, — сказал Бодич.
Дэйв улыбнулся щербатым ртом.
— Непременно, лейтенант. Хотите к нему сливочный сыр? Лососины? Взрывчатки?
— Обычный большой кофе, — проворчал Бодич.
Дэйв вышел. Бодич спросил:
— Это что еще за алкаш?
— Он меня сегодня выловил из залива. Я его обожаю.
— Он и пахнет, как спасательный пояс.
— Вот что я вам скажу, лейтенант. Дайте мне чуть отдышаться, и мы с этим стариком выложим вам месячный объем работы. А пока просто помолчите и не мешайте мне дрожать, договорились?
Бодич погладил свой чемоданчик.
— Сегодня мне нужна только информация.
Он присмотрелся к моей ноге.
— Это не пулевая рана? Причиненная, возможно, выстрелом из огнестрельного оружия? Или это донные черви пробуравили?
— Глаза вас не обманывают.
Бодич хмыкнул, но все же заткнулся и воспользовался возможностью осмотреться в квартире — что не заняло много времени, потому что в ней было всего две комнаты, и он по обеим уже прошелся в ту ночь, когда забрал меня для допроса. Его любознательность возбудили книжные полки, протянувшиеся вдоль стен.
— Полно книг.
— Мне что, положено возражать?
Как раз в этот момент я ощутил, что терпение у меня на исходе. Усталость, какой я не испытывал с войны, расцветала пышным цветом, и перепалка с Бодичем отвлекала меня от этого ощущения.
Бодич вытащил с полки книгу и осмотрел обложку.
— Ты все это читаешь?
— Нет, — рявкнул я, — это просто звукоизоляция. По ту сторону этой стены, видите ли, расположена ванная комната публичного дома, а чего я не выношу, так это когда над ухом полощут горло в четыре утра. Это еще хуже телевизора.
Он вернул книгу на полку и открыл чемоданчик.
— Н-да, кстати, шлюхи напоминают мне о предмете сегодняшней церемонии.
— Что б вам жить и другим не мешать? — простонал я.
— Слышал когда-нибудь о царице по имени Феодора?
— Я з-знаком со множеством царственных особ.
— Эта уже умерла.
— Это едв-ва ли с-сужает…
Я не сумел закончить фразу. Все мышцы у меня свело судорогой. Если Бодич это заметил, то ничем не выдал.
— Имеется в виду шестой век нашей эры, Дэнни. Если ты знаешь каких-нибудь цариц того времени, то знаешь и эту Феодору.
— Л-лейтен-нант, мое тело в огне, ноги расп-пороты на л-ленточки, в одной п-пулевая рана, и я еще не рассказывал вам о гигантском мошенничестве. Но я н-никогда не с-слы-шал о царице по имени Ф-феодора.
Бодич странно посмотрел на меня.
— Гигантское мошенничество?
— Ч-черт в-возьми, я д-думал, люди не з-заикаются, к-когда злятся.
— Нет-нет, мне очень интересно. Если ты предпочитаешь обсудить последние события или даже физиологию, я далек от того…
— Это под-дождет. Погодите, п-пока в-вернется Дэйв.
Бодич покачал головой.
— Дэнни, — настойчиво проговорил он, — время — деньги. Так или иначе кому-то придется заговорить. Тебе или мне.
— Л-ладно, вам. Я пас.
Он извлек из чемоданчика книгу.
— Готов послушать сказку на ночь?
— Спасибо, я и так прекрасно усну.
Он открыл книгу на странице, отмеченной розовой закладкой «пока вас не было».
— Мне говорили, что это великая книга.
Любопытство оказалось сильнее меня.
— Как она называется?
— «История упадка и разрушения Римской империи».
— Ч-чтоб мне пров-валиться. Хорошая книга. С каких пор полицейские ч-читают Эдуарда Гиббона?
— С тех пор, как перешли с пончиков на бублики.
Хлопнула уличная дверь. Дэйв поднялся по лестнице, и только увидев, как он идет через комнату, я заметил, что старик хромает. Он выложил на стол мои ключи и пластиковый мешок для покупок.
— Эти китайцы заставили прихватить и пакет чипсов. Не волнуйся, суп я тоже взял, горячий и кислый. И чашечку кофейку для лейтенанта, чашечку для Дэйва и горячий бублик для лейтенанта.
Помолчав, он сказал с надеждой:
— У них кончилась приправа, так что пришлось взять луковицу.
Бодич закатил глаза.
— Я так и знал, что вам без разницы, — продолжал Дэйв, — сыр, джем, соевый соус…
Он выставлял на стол пакетики.
— Гренки для супа, банка сардин для Дэйва и…
Он торжественно, со звоном выставил коричневую бутылку.
— Пинта дешевого рома.
Он показал мне чек.
— Девятнадцать долларов шестьдесят четыре пенса.
— Как-нибудь спишу, — сказал я.
— Я его оставлю прямо на… эй, у тебя на холодильнике нет магнита?
Он снимал крышки с чашек с кофе.
— Как вам мысль, лейтенант?
Бодич кивнул. Дэйв выплеснул дюйм кофе в раковину и долил доверху ромом, после чего передал чашку Бодичу. Из своей чашки он выплеснул два дюйма, долил и ее и произнес тост:
— Пусть прилив хотя бы дважды в день выносит след красоты жизни на берег ваших душ.
Он длинно, громко глотнул.
Бодич осторожно пригубил кофе и поднял брови:
— Боже мой, неплохо! — Он показал нам пачку «Вэнтидж». — Не возражаете, если я закурю?
— И я с вами, — сказал Дэйв. — Угостите?
— Эй, — возмутился я, — вы в реанимации.
— «Вэнтидж» не дает дыма, — сказал Дэйв, прикуривая от зажигалки лейтенанта.
— Это все равно что бросить курить, — поддержал Бодич, закуривая сам.
Я подпихнул две подушки к стене и подтянулся в полусидячее положение.
— Как насчет того супа?
Кто-то застучал в уличную дверь. Зажав зубами фильтр, держа чашку с разбавленным кофе, Дэйв другой рукой открывал ящики, отыскивая ложку.
— Хотите, лейтенант?
Бодич пожал плечами и пошел вниз, дожевывая кусок бублика.
Посмотрев, как я пытаюсь удержать в руке ложку, Дэйв сказал:
— Я тебя покормлю.
— Я не голоден, — отозвался я с отвращением, уронив ложку в миску.
Дэйв подтянул стул к кровати и поднес ложку с супом к моему лицу.
— Открой рот, черт побери.
— Что здесь происходит?
Мисси, подбоченившись, стояла в дверях и критически осматривала сцену. На ней была шелковая блуза цвета чайной розы под черным жакетом, килт с большой булавкой, придерживающий разрез внизу, черные чулки и черные туфельки эльфа. Она выглядела на миллион долларов, хотя, возможно, я ее недооценивал. Бодич, поеживаясь, стоял несколькими ступеньками ниже.
Дэйв встал со стула с миской супа в одной руке, полотняной салфеткой в другой и смятением на лице, неуверенно хихикая. Ложка задребезжала по полу.
- Лики любви - Дикси Браунинг - love
- Свидание с судьбой - Дикси Браунинг - Короткие любовные романы
- Сорвать маску - Сидни Шелдон - Триллер
- Упадок и разрушение Британской империи 1781-1997 - Пирс Брендон - История
- Древний рим — история и повседневность - Георгий Кнабе - История