Шантажистка - Пирсон Кит А.
- Дата:04.11.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Название: Шантажистка
- Автор: Пирсон Кит А.
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хм, выглядит заманчиво.
Я уже притоптываю ногой под столом. Откуда-то из самых глубин моего сознания вырываются слова припева. С еще большим усердием отбивая ногой ритм, принимаюсь подпевать, а если что-то из текста не вспоминается, восполняю пробелы выражениями, навряд ли представленными в толковом словаре.
Несомненно, благодаря самбуке, меня охватывает все больший пыл.
К моему разочарованию песня скоро заканчивается. Ведущий вопит название следующей, и толпа отзывается еще даже восторженнее. «Тигриные лапки» группы «Мад». Мелодия мне знакома, но слов не помню.
Песня явно очень популярная, поскольку толпа мгновенно разрастается. И тут я замечаю его, на самом краю танцпола.
— Клемент, ты что творишь? — не очень связно ахаю я.
Я понимаю, что данному музыкальному опусу соответствует специфический набор танцевальных движений. Ноги врозь, большие пальцы в карманах брюк, локти наружу. Подавшись корпусом вперед, поочередно выбрасывать плечи вперед, а затем выполнить серию шагов вперед-назад, перекрещивая при этом ноги.
Несмотря на кажущуюся простоту движений, многим танцующим они явно не под силу. Один человек, однако, проделывает их с восхитительным совершенством.
То есть мне не известно, правильно ли Клемент исполняет танец, но делает он это с потрясающими плавностью и изяществом, в особенности для такого гиганта. Его старания не остаются незамеченными для толпы, и в то время как одни пытаются повторять за ним, другие просто стоят и смотрят, хлопая в такт музыке. И совершенно неудивительно то обстоятельство, что значительную часть окружающих — причем наиболее увлеченных — составляют женщины. Да как ему это удается?
Под бурные вопли и неистовые аплодисменты песня заканчивается. Вокруг Клемента вьется с полдесятка женщин, однако он отмахивается от них и проворно прокладывает путь через толпу к диск-жокею. Они о чем-то переговариваются, и великан возвращается в центр танцпола.
— Хотите повторить? — гремит из динамиков голос ведущего.
Рев танцующих служит ему утвердительным ответом.
— И на этот раз мы просим кое-кого присоединиться к нам на танцполе, — продолжает заходиться диск-жокей. — Билл, где ты? А ну, живо к нам!
Все лица разом разворачиваются к залу и принимаются выискивать Билла, чтобы поскорее продолжить веселье. Все только его и ждут! Вот уж не завидую бедняге Биллу!
А потом начинается кошмар наяву. Клемент указывает пальцем в мою сторону, и все смотрят на меня! И тут до меня доходит.
«Но ведь Билл — это я! Черт!»
Нет, это невозможно! Я не умею танцевать! Да я даже не знаю, смогу ли сейчас стоять на ногах без посторонней помощи!
— Билл! Билл! Билл! — скандируют гуляки, хлопая в ладоши. А над неистовствующей толпой возвышается Клемент и скалится во весь рот.
Выход из общего бара только один, и дверь располагается по другую сторону танцпола. Итак, я снова загнан в ловушку.
«Ну и гад же ты, Клемент!»
Скандирование и хлопки становятся громче. В моем изрядно захмелевшем разуме зарождается хитроумнейший план спасения. Я выйду к ним, а как только заиграет музыка и они отвлекутся, быстренько улизну. Просто, но должно сработать.
Что ж, встаю, и толпа отзывается восторженным воплем. Ситуация, прямо скажем, убийственно неловкая, однако я все же выдавливаю улыбку и даже нахожу в себе смелость помахать публике рукой. Плетусь к танцполу, и когда до первых рядов собравшихся остается метра три, из-за них вырывается великан. Его лапища стискивает мне плечо.
— Давай, Билли, давай! — ревет Клемент и бесцеремонно тащит меня в самый центр танцпола. Еще не хватало, чтобы по мне прошлись десятки ног. Или «тигриных лапок», коли на то пошло.
Динамики взрываются вступлением песни, толпа с воодушевлением откликается. Плотное кольцо вокруг ставит крест на моем гениальном плане бегства.
Когда вступает гитара, Клемент наклоняется ко мне и кричит на ухо:
— Просто делай как я! Все будет пучком!
Я таращусь на него в изумлении, как если бы какой-нибудь легкоатлет-чемпион мира стал бы мне втирать, будто для достижения его уровня мне только и нужно, что повторять все за ним. Однако для возражений времени уже нет, поскольку танец начинается, и я с постыдной неуклюжестью пытаюсь скопировать движения великана.
Сверху гремит следующее указание:
— Билл, да всем плевать, что ты не умеешь танцевать! Просто расслабься и отрывайся!
Мне не остается ничего другого, кроме как попробовать последовать совету.
Спустя минуту со мной и вправду происходит нечто поразительное. Разумеется, не без воздействия повышенного уровня алкоголя в крови, я начинаю схватывать ритм. И хотя движения мои по-прежнему несколько судорожные и иногда невпопад, прогресс налицо.
Вопреки ожиданиям меня накрывает волной эйфории. Подумать только, я на самом деле танцую, и никто на меня не пялится, никто не смеется! Опьяняющее чувство, ничего подобного я в жизни еще не испытывал. Оно захватывает меня целиком, и все мои переживания о Габби, неверности отца и скучной парламентской карьере мгновенно исчезают.
Но все хорошее когда-нибудь заканчивается, и пронзительный вопль ведущего прорывает мыльный пузырь моих фантазий. Диск-жокей объявляет о начале фуршета, и толпа устремляется к дверям. Танцпол мгновенно пустеет, и в зале остаемся только мы с Клементом и две женщины средних лет.
— Билл, это Джеки и…
— Сандра! — взвизгивает одна из дамочек.
Я устремляю взгляд на великана, и он подмигивает.
— Эти очаровательные леди составят нам компанию.
«Очаровательные» — пожалуй, некоторое преувеличение. «Леди» — и вовсе откровенная неправда. Джеки — та самая женщина в мини-платье, которую я уже видел с Клементом. Она держит его под руку, определенно заявляя свои права. Сандре, думаю, под пятьдесят, и недостаток длины ее платья с лихвой компенсируется избытком макияжа. Тем не менее оказаться хоть в каком-то женском обществе все же приятно.
— Привет! Привет! Супер! — отзывается моя новая бесшабашная пьяная версия.
Наша нелепая четверка направляется к столику в углу.
— Устраивайтесь поудобнее, девочки, — говорит Клемент, сама любезность. — Сейчас принесем выпивку. Чем предпочитаете травиться?
— «Бакарди» с колой, двойной, — с готовностью отзывается Джеки.
Клемент кивает в сторону стойки, и я топаю за ним. Пока мы ждем, он делится соображениями насчет наших новых подружек.
— Парочка что надо, Билл. При грамотном подходе, думаю, все у тебя прокатит.
При иных обстоятельствах я бы уже погрузился в анализ целесообразности подобной затеи, равно как и ее морального аспекта. Более того, с учетом моего недавнего опыта даже помышлять о подобной связи — просто верх идиотизма.
В нынешнем состоянии, однако, такие мелочи меня не волнуют.
— О! Класс!
Нагруженные двумя пинтами и коктейлями для наших леди, мы возвращаемся к столику. Стоит Клементу усесться, как Джеки устраивается ему на колени и обнимает. Меня посещает ужасная мысль, что Сандра может последовать примеру подруги, и я на всякий случай закидываю ногу на ногу.
Не получив разрешения на посадку, Сандра склоняется ко мне и покушается на интимную беседу.
— Спасибо за выпивку, лапа, — заплетающимся языком произносит она. Как ни трудно в это поверить, но, похоже, она еще пьянее меня.
— Завсегда пожалуйста!
Угол наклона женщины возрастает.
— А ты шикарный!
— Правда?
— Ага. Прям настоящий джентльмен.
— Спасибо.
— Мне нравится, как ты говоришь. Как те парни из «Аббатства Даунтон».
Я бросаю взгляд через ее плечо и вижу, что Джеки уже припала к лицу Клемента. Опасаясь подобной участи, пытаюсь заговорить Сандру.
— Э-э… Боюсь, не смотрел ни одной серии «Даунтона». А какие еще фильмы тебе нравятся?
В ожидании ответа потягиваю пиво — исключительно с целью защитить чем-то рот. Пить определенно не следует, однако я предпочитаю рисковать с алкоголем, нежели с малознакомой женщиной.
- Тапочки ручной работы: новые модели для взрослых и детей - Анна Зайцева - Хобби и ремесла
- Волшебник Рональд и ручной дракон - Кай Умански - Детская проза
- Звездный мятеж. Красное знамя, "черная дыра" - Сергей Ким - Космическая фантастика
- Бесы Лудена - Олдос Хаксли - Историческая проза
- Серое Преосвященство: этюд о религии и политике - Олдос Хаксли - Публицистика