Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 328 329 330 331 332 333 334 335 336 ... 1923
вопить, точно обезумевшие трейдеры в момент обвала котировок на bourse.[229] Вопросы расслышать было невозможно. Лобо встал. Но и полицейский колосс не оказал на толпу никакого воздействия. Скандал был слишком велик, а стадо собравшихся в зале слишком ополоумело, чтобы покоряться его громадному авторитету. Журналисты штурмовали возвышение. Фалькон мысленно возблагодарил барьер стола. Лобо принял решение быстро. Шестеро покинули сцену через заднюю дверь, стараясь не бежать. Баррос был последним, и ему пришлось вырывать руку из женских кроваво-красных ногтей. Охрана захлопнула и заперла дверь. С той стороны в нее колотили журналисты. Казалось, двойные двери разбухают, словно вот-вот взорвутся.

— Никаких разговоров с ними, — распорядился Лобо. — К тому же, помимо этого заявления, нам нечего им сказать. Позже мы соберем еще одну пресс-конференцию и попросим их подавать вопросы заранее.

Они вышли из здания. Всех, кроме Лобо, Эльвиры и Спинолы, отвезли обратно к детскому саду. Судья дель Рей еще не дочитал материалы по делу: их скопилось уже огромное количество. Он сказал, что завершит чтение к середине дня и тогда хотел бы встретиться со следственной группой.

Фалькон позвонил доктору Пинтадо, судмедэксперту, который занимался трупом, найденным на свалке, и спросил номер телефона Мигеля Ково, сказав, что хотел бы как можно скорее увидеть, чего удалось добиться скульптору. Пинтадо ответил, что Ково сам даст о себе знать, если ему будет что показать.

На его личный мобильный позвонили. Это был Анхел. Надо было вырубить проклятую штуковину.

— Я там был, — заявил Анхел. — Никогда в жизни не видел ничего подобного.

— Я уж думал, нам придется распылять против вашего брата слезоточивый газ, — проговорил Фалькон, стараясь держаться легковесного тона.

— Для вашего расследования это катастрофа.

— Судья дель Рей — очень способный человек.

— Хавьер, и это ты говоришь мне — Анхелу Зарриасу, специалисту по связям с общественностью. Сейчас на вас висит…

— Мы знаем, но что мы можем сделать? Нельзя перевести часы назад и вернуть Инес к жизни.

— Извини, — произнес он. Это имя напомнило ему о необходимости соблюдать деликатность. — Мне очень жаль, Хавьер. Меня просто захватило сегодняшнее безумие. Конечно, для тебя это очень тяжело. К такому не приготовишься, даже при твоем опыте.

Во рту у Фалькона сгустилась слюна: на него снова неожиданно накатила горькая волна несчастья. Он удивился. Ему казалось, что он уже избавился от всех эмоциональных связей с Инес, но, оказывается, что-то еще оставалось. Когда-то он любил ее, или, по крайней мере, сейчас ему так казалось, — и он был поражен, что это чувство выдержало испытание ее жестокостью и эгоизмом.

— Что я могу для тебя сделать, Анхел? — спросил он деловым тоном.

— Послушай, Хавьер, я не идиот. Я понимаю, что ты не можешь ни о чем рассказывать, даже если знаешь, что произошло, — сказал Анхел. — Я просто хочу поставить тебя в известность: «АВС» — на твоей стороне. Я говорил с редактором. Если комиссару Эльвире понадобится помощь, мы готовы оказать полнейшее содействие.

— Я ему передам, Анхел, — ответил Фалькон. — Мне пора, у меня еще один звонок.

Он закрыл один телефон и открыл другой. Звонил Мигель Ково, скульптор. Он был готов кое-что показать. Он объяснил Фалькону, как найти мастерскую. Фалькон сказал, что будет через десять минут. Потом он позвонил Эльвире и сообщил о беседе с Анхелом Зарриасом.

— Ничто в этом мире не достается даром, — заметил Эльвира, — но нам действительно нужна любая помощь, какую мы только сможем получить. Я только что прочел протокол вскрытия и… простите, Хавьер, я не должен был об этом говорить.

— Я видел ее, — произнес Фалькон, и у него екнуло в животе.

Но он не хотел этого слышать. Ему доводилось читать протоколы вскрытия избитых жен и подружек, и он всегда поражался способности человеческого тела принимать удары и продолжать жить. Он отключился от звуков голоса Эльвиры. Нет, он не хочет знать, что перенесла Инес.

— …Культурный человек, умнейший, уважаемый юрист, образованная личность. Иногда мы случайно встречались с ним в опере. Не было никаких признаков, Хавьер. Страшно думать, что даже таким несомненным вещам не всегда можно доверять.

— Может быть, мне не следовало говорить вам о предложении Анхела Зарриаса.

— Не понимаю вас.

— У Анхела Зарриаса есть талант: он умеет управлять имиджем людей.

— Нас наверняка заподозрят в том, что мы знали о поведении Кальдерона и покрывали его молчанием, памятуя о его выдающихся способностях, — сказал Эльвира, которого стала больше страшить власть прессы, после того как он потерял Кальдерона, своего блистательного публичного представителя. — Все начнет выплывать наружу, как только старший инспектор Зоррита начнет копать. Объявятся все эти женщины, которых он… ну, вы понимаете…

— Трахал?

— Я хотел употребить другое слово, но, так или иначе, это, как я понимаю, была не одна и не две, — проговорил Эльвира. — Менее щепетильные газеты, чем «АВС», могут ухватиться за них, и тогда начнут выясняться истории, которые происходили в течение всех этих лет… Мы будем выглядеть полными идиотами, или, что еще хуже, сочтут, что мы не сумели заблаговременно разглядеть недостатки его характера.

— Никто из нас об этом не знал, — возразил Фалькон. — Так что мы не должны чувствовать свою вину по поводу того, кто был нашим представителем в этом деле. И потом, так уж принято в современном мире, что эти вещи обязательно полощет пресса. Во всяком случае, тут есть и положительные стороны.

— В чем же они?

— Изменятся представления людей. Теперь они поймут, что мучителем женщин может оказаться каждый. Это не обязательно удел необразованных мужланов, не умеющих себя контролировать: этим могут заниматься и цивилизованные, культурные, высокоинтеллектуальные мужчины, которые плачут, когда слушают «Тоску».

На этом разговор завершился. Мастерская Ково располагалась близ модернистской площади Пеликано — уродливого участка земли, застроенного жилыми домами в семидесятые годы, а центральная часть площади, где стояли скамейки, давно превратилась в место, куда владельцы собак выводили испражняться своих питомцев. Фалькон припарковался рядом со студией Ково, среди примыкающих к ней маленьких мастерских, и вынул из бардачка цифровой фотоаппарат.

— Раньше я все это держал в доме, — рассказывал Ково, проводя Фалькона через обшитую сталью дверь в комнату, где не было совершенно никаких украшений и имелся лишь стол и два стула. — Но моя жена стала жаловаться, когда я распространился на другие комнаты.

Ково заварил крепкий кофе, оторвал фильтр от «дуката» и закурил. Его бритая голова была выбрита до короткой седой щетины. Он носил очки с половинками стекол в золоченой оправе, так что выше шеи он напоминал бухгалтера. Кожа у него была орехового оттенка, а руки и ноги —

1 ... 328 329 330 331 332 333 334 335 336 ... 1923
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги