Ну и наломали вы дров, инспектор - Шарль Эксбрайа
0/0

Ну и наломали вы дров, инспектор - Шарль Эксбрайа

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Ну и наломали вы дров, инспектор - Шарль Эксбрайа. Жанр: Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Ну и наломали вы дров, инспектор - Шарль Эксбрайа:


Аудиокнига "Ну и наломали вы дров, инспектор" от Шарля Эксбрайа



🕵️‍♂️ Вас ждет захватывающее путешествие в мир загадок и тайн вместе с главным героем книги - инспектором, который сталкивается с серией странных преступлений. Все начинается с обычного дела, но постепенно раскрывается широкая сеть интриг и заговоров, которые приводят к неожиданным развязкам.



🔍 "Ну и наломали вы дров, инспектор" - это увлекательный детектив, который не отпускает читателя до последней страницы. Загадочные обстоятельства, запутанные сюжеты и неожиданные повороты событий создают неповторимую атмосферу и заставляют держать в напряжении до самого конца.



📚 Автор книги Шарль Эксбрай - известный мастер детективного жанра, чьи произведения завоевали признание читателей по всему миру. Его уникальный стиль письма, умение создавать запутанные загадки и разгадывать их делают его произведения неповторимыми и захватывающими.



🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Мы собрали лучшие произведения различных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе. Погрузитесь в мир книг вместе с нами!



Не упустите возможность окунуться в захватывающий мир детективов и загадок с аудиокнигой "Ну и наломали вы дров, инспектор" от Шарля Эксбрай. Слушайте онлайн и погружайтесь в увлекательные истории прямо сейчас!



Детектив
Читем онлайн Ну и наломали вы дров, инспектор - Шарль Эксбрайа

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 30

- Что касается возможной виновности Мелвина Дэвиса, то вы основываетесь лишь на словах своего мужа и на том, что тот опознал его на фотографии в газете?

- Да, и еще на свидетельстве Бенни Джилмона.

- Кто это?

- Ребенок. Он видел, как погиб мой муж.

Тишина в зале, и так гробовая, словно еще больше сгустилась. Ее нарушил Мак-Намара.

- И совершенно случайно юный Джилмон тоже находится в зале? воскликнул адвокат.

- Нет, господин защитник...

Мак-Намара сел, ворча себе под нос.

Совершенно сбитый с толку, сэр Бенджамин явно не знал, что делать в подобной ситуации. Наконец он все же принял решение.

- Новые факты, несомненно, существенны, но не нам их обсуждать. Если все сказанное верно, я не сомневаюсь, что полиция Ее Величества ведет расследование и... Вы просите слово, мистер Болтон?

Суперинтендант встал:

- Если позволите, ваша честь... По поводу расследования, о котором вы сейчас упомянули...

- Защита не возражает?

Мак-Намара только пожал плечами.

- В таком случае суд готов вас выслушать, мистер Болтон.

Суперинтендант бросил взгляд в сторону Мортлока.

- Вы правы, ваша честь, - спокойно начал он, - по делу об убийстве Ларри Гендерсона ведется расследование. Я возглавляю группу. Свидетельства миссис Гендерсон и юного Бенни Джилмона приняты во внимание, однако до сих пор никаких серьезных доказательств участия и вины Мелвина Дэвиса мы не получили. Расследование еще не закончено.

- Значит, вы не разделяете уверенности инспектора Мортлока?

- Конечно, нет.

Мак-Намара впервые вздохнул с облегчением.

- Ну, наконец!

Болтон поспешил добавить:

- Я много лет знаю инспектора Мортлока и уверен в его искренности. Однако в нашей работе искренней убежденности не достаточно.

Защитник поблагодарил Болтона и попросил включить его слова в протокол. Судья подвел итог:

- Мы будем ждать результатов расследования. А пока я просил бы присяжных забыть все, что здесь говорилось об убийстве Гендерсона. Вы хотели что-то добавить, инспектор Мортлок? Нет? Суд благодарит вас.

Крис отправился на место. Несмотря на вмешательство Болтона, его выступление наверняка повлияло на присяжных. Сэр Бенджамин объявил о возобновлении слушанья дела, от существа которого, подчеркнул он, по вине защиты отошли слишком далеко. После этого судья вызвал Барбару Коукбэн.

Ее распухшее от слез лицо выглядело особенно вульгарным в сравнении с личиком миссис Гендерсон. И брезгливая гримаса судьи не оставляла сомнений, что как раз таких женщин он на дух не выносит. Допрашивал Барбару сэр Бенджамин очень сухо.

- Вы знали, что Мелвин Дэвис женат?

- Да, ваша честь.

- И, несмотря на это, согласились участвовать в постыдной комедии, в этой профанации самых чтимых, самых священных обязательств, на которых зиждется наше общество?

- Это не было комедией, ваша честь.

- А чем же, по-вашему?

- Мы с Мелвином любим друг друга! Но закон не позволял ему освободиться от сумасшедшей, от женщины безнадежно больной психически.

- Значит ли это, что свидетельница - врач? - вкрадчиво спросил прокурор. - Мисс Коукбэн хорошо разбирается в психиатрии?

Барбара вытаращила глаза:

- Конечно, нет!

Кларенс Мей не удостоил ее еще одним вопросом и обратился к судье:

- Что же в таком случае позволяет свидетельнице столь уверенно говорить о полной неизлечимости миссис Дэвис?

Мак-Намара как бы про себя, но все же достаточно громко хмыкнул:

- Хитро, ничего не скажешь!

- Не знаю, хитро ли это, как считает мой почтенный коллега, но вопрос напрашивается сам собой.

- Так что же, по-вашему, нужно иметь диплом, чтобы правильно реагировать на элементарные вещи? Если на кого-то набросились на улице и пострадавший обратился в полицию, неужели там должны требовать у него диплом юриста? Мисс Коукбэн лишь повторила мнение лечащего врача, известного и почитаемого психиатра доктора Кэмпбела.

Желая прекратить спор, судья заметил, что обсуждать состояние здоровья миссис Дэвис - не дело суда.

- Итак, мисс Коукбэн, из ваших слов я понял, что вы вполне сознательно заключили незаконный брак, обманывая служащих мэрии и тем самым Британскую корону, а заодно и церковь.

- Мелвин и я, мы хотели жить по-честному!

Кларенс Мей встал, исполненный достоинства.

- Некоторые слова, мисс Коукбэн, должны бы обжигать вам рот! Зная ваше прошлое, можно либо удивляться, либо смеяться, слыша от вас рассуждения о честности и порядочности. Чем вы только не занимались, в том числе делами самыми недостойными!

- Пощадите, молю вас!

- Что же до вашего сообщника, то Дэвис столько лет провел в тюрьме, что строить иллюзии о его раскаянии и внезапной любви к добродетели просто забавно.

- Мерзавец!

Эта реплика Мелвина Дэвиса снова вызвала шум в зале, но судья решительно стукнул молотком.

- Дэвис, немедленно возьмите свои слова обратно!

Но прокурор примирительно махнул рукой.

- Не тревожьтесь, ваша честь. Цена оскорбления зависит от того, кто его произносит. Высказывания Мелвина Дэвиса в мой адрес мне совершенно безразличны, а то и льстят!

- Отдаю должное вашему долготерпению, мэтр Мей! Инцидент исчерпан. Предупреждаю вас, Дэвис, еще одна подобная выходка - и вас будут судить заочно.

Когда в зале воцарилась тишина, слово взял Мак-Намара.

- Я сожалею о несдержанности моего подзащитного. Увы, в отличие от господина прокурора он не обучался в Оксфорде. Тем не менее я хотел бы уточнить, что возмущение мистера Дэвиса, высказанное слишком грубо, понятно и даже оправданно. Какой смысл исправляться, если всегда и везде вас продолжают попрекать прошлым? Поженившись и открыв свое дело, Дэвис и мисс Коукбэн доказали, что хотят начать новую жизнь...

- И эту новую жизнь, - перебил Кларенс Мей, - они начали с брачной аферы. Прошу вас, дорогой коллега, давайте говорить серьезно!

- Дело не в серьезности, а в том, чтобы быть человечным! Не знаю, объясняют ли смысл этого слова в Оксфорде...

- Смею вас уверить, безусловно, а кроме того, там усваивают и хорошее воспитание, что, могу заметить, встречается не везде.

После свидетельских показаний Мортлока и Барбары Коукбэн интерес публики к процессу заметно угас. Все заранее знали, что скажет в своей речи Кларенс Мей. Мак-Намаре же, при всей его изворотливости, оставалось лишь взывать к человеколюбию. Прокурор и адвокат разыграли эту сцену как по нотам. Недолго посовещавшись, суд приговорил Мелвина Дэвиса к десяти годам тюремного заключения и уплате крупного штрафа. По общему мнению, приговор был чересчур суров, особенно если учесть такие смягчающие обстоятельства, как сумасшествие миссис Дэвис и прекрасный уход, которым ее окружил Мелвин. Говорили, что тут сыграло роль не только прошлое Дэвиса, но в первую очередь разоблачения Мортлока, которые потрясли присяжных.

У выхода из зала суда Мортлок столкнулся с Барбарой Коукбэн.

- Для меня все кончено, инспектор. Я сдержу обещание.

Крис пожал плечами. К Джойс он не стал подходить из-за журналистов. Вернувшись в Ярд, Мортлок с удивлением обнаружил у себя в кабинете суперинтенданта Болтона.

- Простите меня, инспектор, за вторжение, но мне хотелось бы узнать приговор. Я не смог остаться до конца заседания.

- Десять лет и пять тысяч фунтов штрафа.

Ричард присвистнул:

- Первое сокрушительное поражение Мак-Намары за многие годы. Что вы думаете по этому поводу?

- Ничего.

- Вы не умеете лгать, инспектор. Достаточно взглянуть на ваше сияющее лицо, и...

- А если и так?

- Что ж... Я сказал бы, что страстный поборник справедливости радуется ее очевидному попранию. Вы ведь не хуже меня знаете, что приговор чрезмерно суров.

- Не для Мелвина Дэвиса.

- Вы считаете, что для Дэвиса - одни законы, а для прочих британских граждан - другие?

- Он наказан не только за двоеженство, но и за другое преступление.

- Оно не доказано.

- Это вы так считаете.

- Именно. Как раз тут-то вы и не правы. В нашем деле нельзя быть пристрастным. В чем уверены вы или другой полицейский, никого не касается. Правосудие слепо, вы это, должно быть, забыли.

- Я высказал свое личное мнение только по настоянию адвоката.

- Это доказывает, что Дэвис не предупредил Мак-Намару о ваших подозрениях на его счет.

- Из вполне понятных побуждений.

- Не уверен. А впрочем, это дело и вашей совести. Всего доброго, инспектор.

В то субботнее мартовское утро Крис встал с постели в настроении генерала, готового к сражению и уверенного в победе. Даже пасмурная погода не могла омрачить его радостного настроения. Мортлок с удовольствием отправился в Скотленд-Ярд пешком, и его блаженная улыбка, наверное, раздражала кутавшихся в пальто прохожих. Но полицейский не чувствовал холода, сердце его радостно билось. Вечером Джойс должна была стать - по крайней мере теоретически - миссис Мортлок. С долгими одинокими вечерами, с ужинами из остатков забытой в холодильнике вчерашней еды, с беспробудной тоской - со всем этим сегодня вечером Крис распрощается навеки. Отныне рядом с ним всегда будет та, кому можно поверять все свои мысли и чувства. Об опасности со стороны Барбары и ее сообщников Крис вовсе не думал. Скорее всего, танцовщица уже нашла утешителя, а прочая шпана - какой-нибудь "бизнес", но рано или поздно все они окажутся на скамье подсудимых и предстанут перед судом Соединенного Королевства.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 30
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ну и наломали вы дров, инспектор - Шарль Эксбрайа бесплатно.
Похожие на Ну и наломали вы дров, инспектор - Шарль Эксбрайа книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги