Десять новелл - Агата Кристи
0/0

Десять новелл - Агата Кристи

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Десять новелл - Агата Кристи. Жанр: Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Десять новелл - Агата Кристи:


Аудиокнига "Десять новелл" от Агаты Кристи



🔍 Любители детективов и загадок, приготовьтесь к захватывающему путешествию в мир интриг и тайн с аудиокнигой "Десять новелл" от *Агаты Кристи*. Вас ждут десять захватывающих историй, каждая из которых наполнена загадками и неожиданными поворотами сюжета.



Главный герой книги - это *Эркюль Пуаро*, знаменитый бельгийский детектив с уникальным методом расследования преступлений. Он вновь вступает в борьбу со злом, раскрывая сложные дела и разгадывая самые запутанные загадки.



📚 *Агата Кристи* - легендарная английская писательница, автор множества бестселлеров в жанре детектива. Ее произведения полны загадок, интриг и неожиданных развязок, завоевавших миллионы читателей по всему миру.



На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения различных жанров, включая детективы, романы, фэнтези и многое другое.



Не упустите возможность окунуться в захватывающий мир книг и насладиться увлекательными историями, которые заставят вас держать взгляд на каждой странице.



🔒 Раскройте тайны и разгадайте загадки вместе с *Агатой Кристи* и ее неподражаемым героем *Эркюлем Пуаро* в аудиокниге "Десять новелл"!



Детектив
Читем онлайн Десять новелл - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 44

- Еще кто-то хочет прийти, - объявил Широмако, - у него очень важное сообщение для одного из присутствующих джентльменов.

Наступила тишина, а затем заговорил совсем новый голос, предваряя свои слова злобным смешком.

- Ха-ха! Ха-ха-ха! Лучше не ходи домой. Лучше не ходи домой. Послушай моего совета.

- Кому вы это говорите? - спросил Трент.

- Одному из вас троих. Я бы на его месте не ходил домой. Опасность. Кровь. Не очень много крови, но вполне достаточно. Нет, не ходи домой, голос стал ослабевать. - Не ходи домой.

Он полностью стих. Дермот почувствовал, как пульсирует его кровь. Он был абсолютно уверен, что предостережение относится именно к нему. Так или иначе, ночью на улице его подстерегала опасность.

Послышался вздох медиума, потом стон. Миссис Томпсон приходила в себя. Прибавили света. Она сидела выпрямившись, и глаза ее немного щурились.

- Надеюсь, все прошло хорошо?

- Очень даже хорошо, спасибо вам, миссис Томпсон.

- Я думаю, надо благодарить Широмако.

- Да, и всех остальных.

Миссис Томпсон зевнула.

- Я чувствую себя смертельно разбитой. Совершенно опустошенной. Но я довольна, что все прошло хорошо. Я немного беспокоилась, что не получится, боялась, что случится что-нибудь неблагоприятное. Сегодня в комнате какое-то странное ощущение.

Она посмотрела сначала через одно плечо, потом через другое и передернула плечами.

- Не нравится мне это, - сказала она, - у вас кто-нибудь недавно умер?

- Что вы имеете в виду?

- Близкие родственники, дорогие друзья? Нет? Я не хочу быть мелодраматичной, но сегодня в воздухе была смерть. Ну, ладно, это я просто так. До свидания, миссис Трент.

И миссис Томпсон вышла из комнаты в своем пурпурном бархатном платье.

- Надеюсь, вам было интересно, сэр Алингтон, - пробормотала Клер.

- Исключительно интересный вечер, моя дорогая. Огромное спасибо за приглашение. Позвольте пожелать вам доброй ночи. Вы ведь собираетесь пойти на танцы?

- Не хотите ли пойти с нами?

- Нет-нет. Я взял за правило ложиться спать в половине двенадцатого. Спокойной ночи. Спокойной ночи, миссис Эверслей. А с тобой, Дермот, мне бы хотелось поговорить. Ты можешь пойти со мной? Потом ты присоединишься к остальным в Графтон-Галерее.

- Конечно, дядя. Трент, а с вами мы увидимся потом.

Во время короткой поездки до Харлей-стрит дядя и племянник обменялись всего несколькими словами. Сэр Алингтон пожалел, что увез Дермота, и обещал задержать его всего на несколько минут.

- Оставить тебе машину, мой мальчик? - спросил он, когда они вышли.

- Не беспокойтесь, дядя, я найду такси.

- Очень хорошо. Я стараюсь не задерживать Чарлсона дольше, чем это необходимо. Спокойной ночи. Чарлсон. Черт возьми, куда я мог положить ключ?

Машина удалялась, а сэр Алингтон стоял на ступеньках и безуспешно искал в карманах ключ.

- Должно быть, оставил его в другом пальто, - сказал он наконец.

- Позвони в дверь, Дермот. Надеюсь, Джонсон еще не спит.

Не прошло и минуты, как невозмутимый Джонсон открыл дверь.

- Куда-то задевал мой ключ, - объяснил ему сэр Алингтон. - Принеси, пожалуйста, виски с содовой в библиотеку.

- Хорошо, сэр Алингтон.

Врач прошел в библиотеку, включил свет и знаком показал Дермоту, чтобы тот закрыл за собой дверь.

- Не задержу тебя долго. Я кое-что хотел бы тебе сказать. Кажется мне это или ты действительно испытываешь к миссис Трент, так сказать, нежные чувства?

Кровь бросилась в лицо Дермоту.

- Трент - мой лучший друг.

- Извини, но это вряд ли можно считать ответом на мой вопрос. Смею сказать, что ты знаешь мои пуританские взгляды на развод и все прочее, и я должен напомнить тебе, что ты мой единственный близкий родственник и наследник.

- О разводе не может быть и речи, - сказал Дермот сердито.

- Действительно не может быть, по причине, которую я, возможно, знаю лучше, чем ты. Я не могу сказать об этом открыто, но хочу предупредить: Клер Трент не для тебя.

Молодой человек Твердо встретил взгляд своего дяди.

- Я все понимаю, и, позвольте мне сказать, возможно лучше, чем вы думаете. Я знаю, зачем вы сегодня приходили к обеду.

- А? - Врач был искренне удивлен. - Как ты можешь это знать?

- Считайте это догадкой, сэр, прав я или не прав, но вы были там по своим профессиональным делам.

Сэр Алингтон шагал взад и вперед.

- Ты совершенно прав. Я, конечно, не мог сказать тебе этого сам, но, боюсь, скоро это станет известно всем.

Сердце Дермота сжалось.

- Вы имеете в виду, что уже приняли решение?

- Да. В этой семье есть сумасшедшие, со стороны матери. Очень, очень печально.

- Я не могу в это поверить, сэр.

- Понимаю, что не можешь. Для простого обывателя вряд ли есть какие-нибудь очевидные симптомы.

- А для специалиста?

- Совершенно ясно. В таком состоянии пациент должен быть изолирован как можно скорее.

- Боже мой, - выдохнул Дермот, - но вы же не можете посадить в сумасшедший дом человека просто так, ни с того ни с сего.

- Дорогой мой, больных изолируют, когда их пребывание на свободе становится опасным для общества.

- Неужели?..

- Увы! Опасность очень серьезна. По всей вероятности, это особая форма мании убийства. То же самое было у его матери.

Дермот отвернулся со стоном, закрыв лицо руками. Клер - белоснежная, золотоволосая Клер!

- При настоящих обстоятельствах, - продолжал врач спокойно, - я считаю своим долгом предупредить тебя.

- Клер, - прошептал Дермот, - бедная моя Клер!

- Да, мы все должны ей сочувствовать. Внезапно Дермот выпрямился.

- Я не верю этому.

- Чему?

- Я не верю этому. Все знают, что врачи могут ошибаться. Даже очень большие специалисты.

- Дермот, дорогой, - выкрикнул сэр Алингтон сердито.

- Я говорю вам, что я этому не верю, а если это даже и так, то мне на это наплевать. Я люблю Клер. Если она захочет, я, увезу ее далеко, далеко, подальше от врачей, вмешивающихся в чужие дела. Я буду ее охранять, заботиться о ней, защищать ее своей любовью.

- Ты не сделаешь ничего подобного. Разве ты сошел с ума?

- И это говорите вы? - презрительно усмехнулся Дермот.

- Пойми меня, Дермот, - лицо сэра Алингтона сделалось красным от сдерживаемых эмоций, - если ты это сделаешь, это позор, конец. Я перестану оказывать тебе помощь и сделаю новое завещание - все свое состояние оставлю разным больницам.

- Делайте, что хотите, с вашими проклятыми деньгами, - сказал Дермот, понизив голос, - я буду любить эту женщину.

- Женщину, которая...

- Только скажите еще одно слово против нее, и я, ей-Богу, убью вас! крикнул Дермот.

Легкое позвякивание бокалов заставило их обернуться. Незамеченный во время горячего спора, вошел Джонсон с подносом. Его лицо было непроницаемым, как у хорошего слуги, но Дермота очень беспокоило, что он успел услышать.

- Больше ничего не надо, Джонсон, - сказал сэр Алингтон кратко. Можете идти спать.

- Спасибо, сэр. Спокойной ночи, сэр.

Джонсон удалился.

Мужчины посмотрели друг на друга. Приход Джонсона охладил бурю.

- Дядя, - сказал Дермот, - я не должен был говорить с вами так. Я понимаю, что с вашей точки зрения вы совершенно правы. Но я люблю Клер Трент очень давно. Джек Трент - мой лучший друг, и это мешало мне даже обмолвиться Клер о своей любви. Но теперь это не имеет значения. Никакие финансовые обстоятельства не могут меня остановить. Я думаю, что мы сказали все, что можно было сказать. Спокойной ночи.

- Дермот...

- Право же, не стоит больше спорить. Спокойной ночи, дядя. Сожалею, но что поделаешь.

Он быстро вышел, затворив дверь. В передней было темно. Он миновал ее, открыл наружную дверь и, захлопнув ее за собой, оказался на улице.

Как раз у ближайшего дома освободилось такси. Дермот сел в него и поехал в Графтон-Галерею.

В дверях танцзала он на минуту задержался, голова его кружилась. Резкие звуки джаза, улыбающиеся женщины - он словно переступил порог другого мира.

Неужели ему все это приснилось? Нельзя было поверить, что этот мрачный разговор с дядей вообще мог произойти. Мимо проплыла Клер, словно лилия в своем белом с серебром платье, которое подчеркивало ее стройность. Она улыбнулась ему, лицо ее было спокойным и безмятежным. Конечно, все это ему приснилось.

Танец кончился. Вскоре она была рядом с ним, улыбаясь ему в лицо. Как во сне, он попросил ее на танец. Теперь она была в его руках. Резкие звуки джаза полились снова.

Он почувствовал, что она немного сникла.

- Устали? Может быть, остановимся?

- Если вы не возражаете. Не пойти ли нам куда-нибудь, где мы могли бы поговорить? Я хочу вам кое-что сказать.

Нет. Это был не сон. Он снова вернулся на землю. Неужели ее лицо могло казаться ему спокойным и безмятежным? В это мгновение оно было измучено беспокойством, ужасом. Что она знает?

Он нашел спокойный уголок, и они сели рядом.

- Ну вот, - сказал он с наигранной беззаботностью, - вы сказали, что хотели о чем-то поговорить.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 44
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Десять новелл - Агата Кристи бесплатно.
Похожие на Десять новелл - Агата Кристи книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги