Ключ от Венеции - Френсис Дорнбридж
0/0

Ключ от Венеции - Френсис Дорнбридж

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Ключ от Венеции - Френсис Дорнбридж. Жанр: Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Ключ от Венеции - Френсис Дорнбридж:
Читем онлайн Ключ от Венеции - Френсис Дорнбридж

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 38

Появление Лютера Харриса не сулило ничего хорошего. Лютер увидел Филиппа, и на его лицо набежала тень беспокойства.

- Привет, Лютер. Я рад, что ты сумел прийти. Присаживайся и выпей.

Поколебавшись, Лютер сел на предложенный стул.

- Я ненадолго, - пробормотал он, с беспокойством поглядывая через плечо. - У Моффет снова мигрень, и она просила пораньше отвезти её домой.

- Ты подцепил прелестную певичку, Лютер.

- Хм? О, да. Она очень полезна для дела.

Он достал серебряный портсигар и слегка дрожащей рукой зажег сигарету. Вдруг поняв, что поступил невежливо, протянул портсигар Рут и Филиппу. Те дружно отказались.

- Что так? - удивился Лютер. - Ты же дымил, как паровоз?

- Пытаюсь бросить.

- А-а... - он глубоко затянулся сигаретой. - Ну и для чего же ты хотел увидеться со мной?

- Я просто думал, что приятно будет поболтать с тобой, вот и все, любезно произнес Филипп.

Последовало неловкое молчание. Филипп был уверен, что Лютер должен заговорить.

- Ужасные новости о Рексе. Я просто не мог поверить.

- А я и не верю, Лютер, - подчеркнул Филипп.

- Что ты имеешь в виду?

- Рекс не покончил с собой. Его убили.

Лютер облизнул губы.

- Так считает полиция?

- Так считаю я.

- Ну, на твоем месте я бы, вероятно, тоже так думал, особенно после того, что случилось с Энди. Слишком подозрительный случай.

- Определенно. Ты не думаешь, что он каким-то образом связан с Рексом?

- Похоже на то. Или невероятное совпадение. Эти ребята были в чем-то замешаны, Филипп. Скорее всего. Хотя Бог его знает, во что.

Лютер начал откровенно поглядывать на часы.

- Если я не ошибаюсь, - поспешно сказал Филипп, - ты приезжал в Мидлсекс повидаться с Энди?

- Да, я на днях заезжал с ним поболтать. Но "поболтать" - это пожалуй сильно сказано, я и дюжины слов от него не услышал.

- Со мной он разговаривал так же. Скажи мне, Лютер, Рекс упоминал когда-нибудь о желании поехать в Мейденхед?

- Я такого не помню. А что он там делал?

- Ничего. Жил в отеле, читал книгу.

- Рекс читал книгу! Он, должно быть, решил начать новую жизнь. А как назывался отель?

- "Королевский сокол".

- Это не тот, что стоит у моста?

- Нет, он на другом берегу. Красивое старинное здание, много дерева, с соломенной крышей - типичный постоялый двор старых добрых времен. Хозяйка там женщина по имени Ванесса Кэртис. И у неё есть управляющий, которого зовут Тэлбот.

- Никогда о них не слышал, дружище.

- Я так и думал. А как насчет парня по имени Флетчер - о нем ты слышал?

Лютер снял очки и стал их тщательно протирать. Похоже, он обдумывал ответ. Наконец произнес:

- Нет, не думаю.

Брови Филиппа поползли вверх.

- Странно. А он слышал о тебе.

Лютер, похоже, насторожился.

- Что ты имеешь ввиду? - спросил он осторожно.

- На днях он проник в мою студию, и мы провели с ним легкую разминку. В результате он оставил мне на память о своем визите бумажник. А внутри оказался вот этот билет, - Филипп показал входной билет на вечер. - На нем карандашом нацарапаны три имени: Рекс Хольт, Энди Вильсон и Лютер Харрис. Странно, не правда ли?

Лютер протянул руку и схватил билет. Когда он рассматривал написанные на билете имена, его пальцы дрожали. Горло у него пересохло, и, прежде чем начать говорить, он отхлебнул из стакана.

- Почему, черт возьми, мое имя оказалось здесь?

- Не знаю, Лютер. Я как раз надеялся, что ты мне сможешь ответить на этот вопрос.

- Но я никогда не слышал ни о каком Флетчере. Как он выглядит?

- Высокий, худой, скверно выбрит. На нем был синий плащ с поясом, а сам он довольно умело владеет ножом.

- Ножом? - Лютер сделал ещё один глоток.

- Да. Он метнул его в меня.

Лютер выдавил из себя слабую улыбку.

- Ну, по крайней мере, он промахнулся.

- Да нет. Он чертовски точно попал в цель, - и Филипп кратко описал схватку в студии.

Лоб Лютера вдруг покрылся капельками пота.

- Это невероятно. Я хочу сказать... Ну, во всяком случае, я никогда не слышал об этом парне и не имею ни малейшего понятия, почему мое имя оказалось на билете. А что говорит обо всем этом Энди?

- Я его не спрашивал.

- Почему же?

- Потому что Флетчер побывал у меня уже после того, как я навещал Энди в больнице.

- На твоем месте я бы показал Энди этот билет и спросил его про Флетчера. Заодно бы выяснил, почему на этом чертовом билете написано мое имя.

- Пожалуй, ты прав, Лютер. Я так и поступлю.

- Мне надо торопиться, - поднялся Лютер, - или Моффет устроит скандал. Пока, дружище. Доброй ночи, Рут.

Наблюдая за удалявшейся фигурой, Филипп не мог избавиться от сомнений. Повернулся, чтобы спросить Рут о её впечатлении, и обнаружил, что она встала из-за стола и направляется в женскую комнату с долгоиграющей пластинкой, купленной Филиппом. Взглянув в ту сторону, где сидели Стэнсдейлы, он довольно улыбнулся: солдатская жена, очевидно, отбыла в том же направлении.

Филипп закурил сигарету, первую за вечер, и стал терпеливо ждать появления обеих девушек. Ждать пришлось долго, но когда дверь женской комнаты в конце концов открылась, он увидел, что уловка удалась. Делясь какими-то женскими секретами, две только что подружившихся девушек направлялись к столику. Он встал.

- Филипп, это - Фрида Стэнсдейл, счастливая обладательница проигрывателя, - представила Рут. - Я сказала, что у нас проигрывателя нет, и она обещала позволить нам прослушать наш утешительный приз на их новом аппарате.

Они дружно рассмеялись, и Филипп поздравил Фриду с удачным выигрышем. Та грустно улыбнулась.

- Мы с ним только намучаемся, если не продадим. Нормана перебрасывают в армии с места на место, а чтобы оставить аппарат на хранение, у нас нет денег.

- Ну, так продайте его. Почему бы вашему мужу не подойти сюда и не выпить с нами? Глядишь, мы найдем вам покупателя.

После некоторого размышления миссис Стэнсдейл приняла предложение.

- Должна вам сказать, что я не возражала бы вытащить его из этой толпы, - сказала она, кивнув в сторону шумной группы коллег, окружавшей её мужа. - Подождите минутку, я его приведу.

Когда она отошла, Рут торопливо шепнула:

- Что теперь будем делать?

- Продолжать в том же духе, - проворчал Филипп.

Через несколько секунд Фрида Стэнсдейл вернулась, ведя за собой мужа. Они устроились за столом, а Филипп тем временем заказал напитки. Поначалу разговор состоял из шутливых замечаний о доставшихся им призах и количестве пива, выставленного Норманом Стэнсдейлом в ознаменование победы в лотерее.

- Отпуск явно удался, не правда ли? - тепло улыбаясь, спросила Рут.

- Что верно, то верно! - ответил солдат. - Хуже то, что в пятницу надо возвращаться в часть.

- Не позволяйте себя дурачить, - добродушно вставила его жена. - Он обожает такую жизнь и будет рад избавиться от меня.

Задорно подмигнув Филиппу, Стэнсдейл поднял пивную кружку.

- За возлюбленных и жен - и пусть они никогда не встретятся!

Улыбающийся Филипп поднял свой стакан, а Рут в этот момент обратилась к нему через стол:

- Пятница... не в этот ли день несчастный Рекс тоже должен был возвращаться?

- Да, кажется, именно в пятницу, - подхватил разговор Филипп и, как бы между прочим, пояснил Стэнсдейлу: - Рут говорит о своем друге - он, как и вы, был в отпуске. Только его армия уже никогда не увидит. Он совсем недавно покончил с собой. Вы, наверно, читали об этом в газетах.

- Не солдат ли из отеля в Мейденхеде? - воскликнула Фрида.

- Да, - кивнула Рут, - Рекс Хольт. Ужасный случай.

- И он был вашим другом? - спросил Норман Стэнсдейл, широко раскрыв глаза от удивления.

- Да, - подтвердила Рут, - очень близким другом.

- Провалиться мне на этом месте, до чего же мир тесен! - воскликнул солдат.

- Почему? - спросил Филипп, стараясь придать спокойствие своему голосу. - Разве вы его знали?

- Нет, не знал, но я познакомился с его братом.

Филипп едва не поперхнулся пивом, Рут, пытаясь скрыть волнение, принялась рыться в сумочке.

- Подумать только, - небрежно продолжал Филипп, - где же вы с ним познакомились?

- В его студии. У него симпатичное заведеньице недалеко от Вестминстерского моста. Он там нас с женой щелкнул на память пару раз. Несколько месяцев назад.

Сохраняя полное самообладание, Филипп спросил:

- Значит вас фотографировал брат Рекса? Вы уверены в этом? И как же зовут этого фотографа?

- Филипп Хольт, - дружелюбно сообщил Стэнсдейл. - Смешно все это выглядело с самого начала и до конца. Мы с Фридой, по правде говоря, так и не поняли что к чему, не так ли, дорогая?

- Так, - хихикнула Фрида. - Зато полсотни фунтов нам были очень кстати.

- Звучит интригующе, - признала Рут. - Расскажите нам, пожалуйста, как было дело.

"-Слава Богу, - подумала она, - что они слегка навеселе от пива и своего выигрыша, иначе сообразили бы, что наш интерес не случаен".

К счастью для них, Фриду Стэнсдейл не надо было тянуть за язык. А рассказанная ею история, неоднократно прерывавшаяся мужем, была и в самом деле презабавной от начала до конца. И только собрав все силы в кулак Филиппу и Рут удалось не выдать себя.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 38
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ключ от Венеции - Френсис Дорнбридж бесплатно.
Похожие на Ключ от Венеции - Френсис Дорнбридж книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги