Ночь фламинго - Джек Хиггинс
0/0

Ночь фламинго - Джек Хиггинс

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Ночь фламинго - Джек Хиггинс. Жанр: Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Ночь фламинго - Джек Хиггинс:
Читем онлайн Ночь фламинго - Джек Хиггинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 29

– Форбс.

– Доброе утро, мистер Форбс. Это сержант Миллер из уголовной полиции. Вы послали нам обычную сводку об отравлении двух собак. Речь идет о далматинах. Сообщите мне вкратце, что именно произошло.

– Сегодня утром мы получили вызов от мистера Лазара, владельца клуба «Беркли» на Корк-Сквер. Он обнаружил двух своих собак мертвыми в соседнем переулке. Собаки отравлены мышьяком. Поэтому я счел нужным сообщить это вам.

– Сказал вам мистер Лазар, кого он подозревает?

– Он сказал очень мало. Чувствовалось, что он очень расстроен, и его нельзя за это осуждать. Это были прекрасные животные.

Миллер поблагодарил и положил трубку.

– Что вы об этом думаете? – спросил Брэди. – Объявление войны?

– Похоже на то. – Миллер встал и снял с вешалки плащ. – Поехали туда. Может быть, нам удастся уладить дело, пока не дошло до взрыва.

Чак Лазар сидел в пустом зале за роялем. Он улыбнулся вошедшим Миллеру и Брэди, но не перестал играть.

– Вижу, ваша система информации работает неплохо.

– Пожалуй, это верно. Но почему вы мне ничего не сообщили? – спросил Миллер.

– Это мое личное дело.

– А я придерживаюсь иного мнения. – Подвинув к себе стул, Миллер сел на него верхом и оперся руками на спинку. – Вернон начинает выкручивать вам руки, Чак, но это только начало.

Лазар пожал плечами.

– Я сам умею защищаться.

– Как? У вас есть оружие?

Нервы Лазара внезапно сдали, и он воскликнул:

– Но что я могу сделать, черт побери! Изящно проиграть и бежать с поля боя? Я разорился, чтобы построить клуб. В моем клубе идет честная игра, ко мне ходят милые, порядочные люди. Неужели я должен все это бросить и на коленях ползти на поклон к этому проклятому Вернону?

Миллер встал и подошел к одному из столов, покрытых зеленым сукном. Он взял кости, встряхнул их в руке и бросил на стол.

– Как вы считаете, Брэди, когда начнутся танцы? – хмуро спросил он.

– Вероятно, сегодня вечером, когда история с собаками станет сигналом к началу военных действий, – ответил Брэди. – Вернон пошлет сюда достаточно нахальных субъектов, которые растворятся среди гостей, примутся оскорблять персонал и затеют драку. Во всяком случае, это обычный сценарий. И прежде, чем вы успеете опомнится, Чак, все ваши милые, порядочные гости бесследно исчезнут и никогда больше не появятся.

Лазар побледнел и перестал играть на рояле. Он молча сидел, понурив голову и опустив плечи.

– Ладно, я понимаю, что вы правы. Но что я могу сделать?

– Вы ничего не должны делать. Предоставьте все нам. Когда вы открываетесь?

– В восемь. Но гости собираются только после девяти.

Миллер вопросительно взглянул на Брэди.

– Как, Джек? Не хотите сыграть?

– Еще как! – осклабился Брэди. – Естественно, я надеюсь, что хозяева дадут мне достаточно фишек.

Лазар попытался улыбнуться.

– В конце концов, не все ли равно, как именно я разорюсь?

Миллер похлопал его по плечу.

– Не беспокойтесь, Чак, мы во время вступим в игру. Тот, кто сегодня вечером попытается подсыпать песочку под колеса, получит отличный подарок.

Вернувшись в управление, Миллер разыскал старшего инспектора Гранта, чтобы доложить о развитии событий. Затем сел за письменный стол и занялся срочными бумагами, которых накопилась целая куча. Когда наступило время обеда, и он встал, чтобы отправиться в столовую, зазвонил телефон.

Раздался женский голос, звучавший холодно, спокойно и незнакомо.

– Сержант Миллер?

– У телефона.

– Это Хэрриет Крэйг.

– Да, слушаю вас, мисс Крэйг.

– Найдется у вас сегодня для меня время?

– Конечно, когда угодно. Давайте сегодня после обеда.

– Нет, к сожалению, я не смогу. Вечером я иду с друзьями на концерт. Он закончится в десять…

Немного помолчав, она спросила:

– Сможем мы встретиться после концерта, или для вас это слишком поздно?

– Нет, что вы, вовсе не поздно, – ответил Миллер. – Мне за вами зайти?

– Давайте лучше встретимся в баре «Ромни» на Гаскойнсквер. Вы знаете, где это?

– Конечно знаю.

– Прекрасно. Тогда сегодня вечером в десять пятнадцать в вестибюле.

Положив трубку, Миллер задумался, что могло заставить её просить о встрече.

9

Вечер в клубе «Беркли» начинался, как и во всех других игорных заведениях, не торопясь. Но Брэди и Миллер ровно в восемь были уже на посту. Они уютно устроились в кабинете Чака и сквозь зеркальную стеклянную стену наблюдали за залом.

Лазар, как обычно, сидел за роялем и играл одну вещь за другой. Изредка он прерывал игру, чтобы любезно поболтать с именитым гостем. В черном вечернем костюме он выглядел истинным аристократом. По его виду никак нельзя было догадаться, какое он испытывает нервное напряжение.

Постепенно залы заполнялись и скоро все игорные столы были заняты. Около половины десятого Джек Брэди невольно воскликнул от неожиданности и хлопнул Миллера по руке.

– Вон они. Троица около двери.

Миллер кивнул.

– Вижу.

– Первым идет Чарли Форд, сразу за ним Фрэнк Бачер. Его я засадил однажды за кражу со взломом, он получил три года. Маленький человечек с жирными черными волосами – это Сид Тороф, отчаянный парень.

– Он не здешний?

– Конечно, нет. Все трое из Манчестера. Вероятно, приглашены специально через посредника. Знаете, как это делается. Бьюсь об заклад, ни один из них не подозревает, на кого работает.

С полчаса они продолжали наблюдать. Вскоре Джек Брэди снова заговорил.

– Да, я так и думал. Артур Харт и Мартин Дирикэм – это вон тот красавец с гвоздикой в петлице, с бородкой. Играет роль эрудита из высшего общества, но вряд ли добрался до четвертого класса начальной школы.

– Ладно, – Миллер встал. – Пойду в зал. А вы позвоните в участок, чтобы прислали несколько человек. Осторожность не помешает.

В игорных залах было спокойно. Гости были, в основном люди с деньгами, ценили уютную атмосферу и хорошее обслуживание. Ясно было, что при малейшем намеке на скандал они больше никогда здесь не появятся. Миллер внимательно разглядывал окружающих и убедился, что гости перемешались с потенциальными нарушителями. По всей видимости, беспорядки начнутся одновременно в нескольких точках.

И тут на противоположном конце карточного стола он заметил Чарли Форда. Форд был приземист, широкоплеч, невысок. Шрамы на скулах и неоднократно переломанный нос выдавали боксера. На нем был великолепно сшитый костюм, разительно контрастировавший с грубыми манерами. Он проталкивался сквозь толпу с бесцеремонностью, которая возмущала многих окружающих.

Вдруг он остановился возле хорошенькой женщины. В толпе невозможно было заметить, что именно произошло, но женщина отшатнулась, а её спутник, молодой брюнет, сделал шаг к Форду.

Так вот как все должно начаться!

Миллер оставил свой пост и стал поспешно пробиваться сквозь толпу. Подойдя к Форду сзади, он схватил его за запястье, пока тот не успел сообразить, что происходит.

– Вон отсюда! – прошипел он Форду прямо в ухо. – Один звук, и я тебе сломаю руку.

Молодая пара не успела даже отреагировать, а Миллер и Форд уже исчезли в толпе гостей. Они остановились за одной из колонн, но руку гангстера Миллер все ещё не отпускал. Форд быстро сунул руку в правый карман. В ту же минуту Джек Брэди выхватил у него металлический кастет, которым тот хотел ударить Миллера.

– Не мой ли это старый друг Чарли Форд? – насмешливо поинтересовался он.

В глазах Форда сверкала бешеная жажда крови. Когда Миллер обернулся и окинул взглядом толпу, он увидел, что прочие незваные гости потянулись к двери.

– О, крысы бегут с тонущего корабля, – хмыкнул Брэди. – Как это не по товарищески!

Они втащили Форда в кабинет Лазара. Миллер втолкнул его в кресло.

– Кто вас нанял?

– Так я вам и сказал!

Брэди небрежно поиграл кастетом.

– Чарли, вы ввязались в опасную игру. Тем, кто был под судом, запрещено любое оружие. Это вам наверняка известно. Можете загреметь на полгода.

– Мелко плаваешь, парень, – Форд обернулся, когда в комнату с озабоченным видом вошел Лазар. – Так это ты – хозяин, да? – Он грубо расхохотался. – Позвать полицию! До большей глупости не додумался? С тобой покончено, мой дорогой. Надеюсь, ясно? Тебе крышка.

– Замолчите, наконец, – набросился на него Миллер. И, глядя на часы, добавил: – Джек, мне надо идти, у меня встреча. Сумеете доставить его в тюрьму?

– С радостью.

Брэди стащил Форда со стула и вывел через боковую дверь.

Миллер обратился к Лазару:

– Не обращайте внимания на угрозы этого подонка, Чак. Мы неплохо начали. Теперь они не скоро у вас появятся.

– Конечно, я уверен, – кивнул Лазар, однако в глазах его застыли забота и сомнение. Миллер знал, что Чак ему не поверил.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 29
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ночь фламинго - Джек Хиггинс бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги