Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
больше ничего не помню».

Полицейский: «Высокий? Толстый или худой? Особые приметы? Какого именно цвета была одежда?»

Мужчина снова покачал головой.

Полицейский: «Кто-нибудь мог желать вам зла? Может, с кем-то недавно поссорились?»

Мужчина молчал продолжительное время, после чего, мотая головой, ответил: «Я за всю жизнь не нажил себе ни одного врага».

В этот момент один из полицейских, вероятно, заметил изменения в лице мужчины. Он быстро встал, взял его за руку и послал коллегу за врачами. Через десять секунд несколько врачей и медсестер бросились оказывать мужчине первую помощь. В конце концов доктор выпрямился, помотал головой и принялся собирать свои инструменты.

У меня по коже побежали мурашки. Хотя по долгу службы мне каждый день приходится сталкиваться со смертью, но после стажировки в больнице я больше никогда не видел, как жизнь покидает еще живое тело.

Взяв себя в руки, я спросил:

– Он умер так внезапно не из-за допроса? Как к этому отнеслась семья?

– Родственники были настроены крайне бойко, требовали, чтобы мы быстрее опросили раненого и нашли убийцу, – ответил Чжао Юн. – Иначе мы не пошли бы к нему. Полиция вела видеозапись допроса на случай возникновения непредвиденной ситуации, но никто не ожидал, что что-то подобное произойдет на самом деле. Нет, это не «непредвиденный» случай. Потом врач сказал, что у него при жизни была ишемическая болезнь и травма привела к разрыву сердца. Даже после операции никто не давал никаких гарантий. В любой момент могла произойти остановка сердца, и допрос тут ни при чем.

Мне стало легче, и я кивнул. Все, о чем я мог думать, это несколько коротких предложений, которые успел сказать мужчина.

– По видео можно сделать вывод, что убийца зашел в дом, напал и ушел, – обобщил Линь Тао. – А еще что у него «короткая стрижка». Про одежду ничего не понятно, так что мы почти ничего не выяснили.

– Я все думаю, – сказал судмедэксперт Чжао, – может, тогда у него уже начались галлюцинации, и он увидел белого и черного духов[639], забирающих людей на тот свет?

Признаюсь, меня очень легко рассмешить, и в этот раз я прекрасно понимал, что мне не следует смеяться, но видя, с каким серьезным лицом судмедэксперт Чжао рассказывает сказки, я не удержался:

– Значит, тогда он был явно не в себе, иначе откуда взялись эти духи? Получается, мы не можем полностью доверять его словам.

Вдруг в кабинет вошел начальник криминальной полиции города Тинтан Сюй Цзянь и прервал наш разговор:

– А вот и начальник из министерства!.. Уже посмотрели запись? Тогда давайте вместе послушаем, что расскажет следственная группа.

Во время собрания по особо важному делу главный следователь доложил:

– Погибшего звали Ян Фэн, ему было пятьдесят три года. Убитой, Цао Цзиньюй, было сорок девять лет. Оба работали учителями в городской начальной школе Красного знамени. Ян Фэн преподавал математику шестиклассникам, а Цао Цзиньюй – китайский язык в третьем классе. У них есть сын и дочь, оба работают в городе. В семье отношения теплые и уважительные, ссор не бывает. Вчера и сегодня мы наводили справки; у них ни с кем не было конфликтов. Вчера в пол-одиннадцатого вечера хозяин магазинчика рядом с общежитием для преподавателей собирался закрываться, но увидел истекающего кровью Ян Фэна. Старик выбежал из подъезда общежития и упал замертво. Владелец магазинчика сразу же вызвал полицию. Прибывшие сотрудники увидели, что Ян Фэн при смерти, и вызвали «скорую помощь», которая и доставила его в больницу. Другой группе полицейских владелец магазина рассказал, что Ян Фэн снимает квартиру в общежитии. По наводке они поднялись на второй этаж здания, где и произошло преступление. Дверь в квартиру была распахнута, в гостиной у двери в спальню лежала женщина. Сопровождающий полицию медработник попытался оказать ей первую помощь, но спасти ее не удалось.

– Всё так, – добавил начальник Сюй. – Дело только кажется простым. У нас нет никаких зацепок. В радиусе двух километров от места преступления нет камер, соседи не заметили ни посторонних, ни каких-либо шумов. Прохожих в такое время, да еще и на окраине города, разумеется, не было.

Покачав головой, я сказал:

– Не будем терять время, нужно осмотреть место преступления.

* * *

Преступление произошло в общежитии для сотрудников, расположенном за школьным двориком на окраине города Тинтан. Это был комплекс из трех четырехэтажных зданий, стоящих по соседству. Со всех сторон территорию огораживал забор. Рядом с восточными воротами стоял одноэтажный минимаркет. Общежитие возвели в восьмидесятых; это была старая постройка с коридорами, остающимися темными даже днем.

Убийство произошло на втором этаже центрального здания. Чтобы не препятствовать проходу остальных жителей, этаж не перекрыли, а вместо этого посадили полицейских охранять вход в квартиру. Увидев нас, они быстро встали и отворили нам дверь.

Хотя здание было старым, планировка больше походила на современные квартиры. Очевидно, для того времени подобное решение казалось очень креативным.

Войдя, мы оказались в самой западной части[640] просторной гостиной. На северо-востоке комнаты стоял диван, а с восточной стороны находились двери, ведущие в две спальни.

Место происшествия – бетонный пол со множеством сколов. Стол в центре гостиной был заставлен всякими безделушками. Казалось, здесь жили не представители интеллигенции, а ленивый холостяк.

На полу у двери комнаты растеклась большая лужа крови. В углу между стеной и диваном натекла еще одна лужа, погуще, а между ними были видны большие кровавые капли, которые никуда не вели. С другой стороны дивана, ближе к двери в спальню, образовалась лужа со следами волочения.

– Здесь погибшая упала на пол? – спросил я.

Криминалист, работавший на этом месте, кивнул.

Линь Тао посмотрел на бетон:

– Почему на месте происшествия так много крови?

– Мы тщательно проверили все следы, – ответил криминалист. – Нашли только те, что принадлежали погибшему мужчине и полицейским, принимавшим участие в его спасении, а еще нашли отпечаток ботинка врача. Это всё.

– Как такое возможно? – продолжил Линь Тао. – Тут же столько крови. Как убийца смог не оставить следов?

– Это несложно, – ответил я. – Его цель была простой: он заколол двух людей и ушел до того, как хлынула кровь. Вот так и не оставил улик… – Проследив за следами крови в гостиной, я продолжил пояснять: – Кроме того, тут только капли, но нет брызг. Вероятно, при ранении крупные артерии не были повреждены, только жизненно важные органы. Если кровь не текла струей, то одежда убийцы осталась практически чистой.

– Он был безумно жесток, – заметил Линь Тао. – Как же надо ненавидеть…

Я подозвал Линь Тао, и мы уселись на корточки между стеной

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги