Хроника смертельной осени - Юлия Терехова
- Дата:29.08.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Название: Хроника смертельной осени
- Автор: Юлия Терехова
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Хроника смертельной осени" от Юлии Тереховой
📚 "Хроника смертельной осени" - захватывающий детектив, который не отпустит вас до последней минуты. Главный герой, *Артемий*, оказывается втянутым в опасное расследование, где каждый шаг может стать последним. Сможет ли он раскрыть тайны прошлого и предотвратить новые преступления?
Автор книги, *Юлия Терехова*, известна своими захватывающими сюжетами и неожиданными поворотами. Ее произведения покорили сердца миллионов читателей по всему миру.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения различных жанров, включая *детективы*, фэнтези, романы и многое другое. Погрузитесь в мир увлекательных историй вместе с нами!
Не упустите возможность окунуться в мир загадок и тайн с аудиокнигой "Хроника смертельной осени" от Юлии Тереховой. Слушайте онлайн и наслаждайтесь каждой минутой напряженного сюжета!
Подробнее о категории аудиокниги "Детектив" вы можете узнать здесь.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
12
мифологическое чудище с телом и лапами лягушки, хвостом змеи и головой петуха.
13
Система быстрой оценки новорожденного сразу после появления на свет по шкале от 0 до 10
14
шпалера – гобелен, стенной односторонний безворсовый ковёр с сюжетной или орнаментальной композицией, вытканный вручную перекрёстным переплетением нитей
15
Государственный музей Средневековья – термы и особняк Клюни, музей в 5-м округе Парижа, в Латинском квартале – обычно называется музей Клюни.
16
средневековое описание реальных или мифологических животных.
17
вид круглых пирожных из миндаля и безе, национальный французский десерт.
18
аромат парфюмерного дома Parfums et Senteurs du Pays Basque, выпускающего селективную парфюмерию (фр)
19
Скоростные поезда во Франции
20
Дерьмо (фр)
21
Бриар – материал из плотного древовидного нароста между корнем и стволом кустарника эрики, используемый для изготовления лучших курительных трубок.
22
Sûreté nacionale – во Франции: тайная полиция, аналог американской ФБР
23
У нас преимущественное право (лат)
24
«набережная Орфевр, 36» адрес главного управления французской криминальной полиции, стал нарицательным, как Петровка 38.
25
«То за это» – фразеологизм, обычно используемый в значении «услуга за услугу» (лат)
26
Кто это? (англ)
27
В этом городе любви (фр)
28
Вокзал в Париже
29
болтовня (фр)
30
Les Halles – квартал 1-го округа Парижа в самом центре французской столицы на Правом берегу Сены.
31
Rue du Faubourg Saint-Honoré – улица в 8-м округе Парижа, знаменитая своими магазинами класса luxe, посольствами, а также Елисейским дворцом.
32
Чайный дом, кондитерская
33
Церковь Madeleine – находится на площади Madeleine, оживленном торговом районе.
34
Кинематографический шедевр (фр)
35
Арго – (от фр. argot) речь низов общества, деклассированных групп и уголовного мира. В современном французском языке отдельные элементы арго употребляются всеми слоями общества.
36
Le boulevard de Courcelles – фешенебельная улица старой буржуазии в 8 округе Парижа
37
Здравствуйте, форма приветствия при знакомстве (англ)
38
Дорогая! (итал)
39
Очень приятно! (итал)
40
крестный отец, глава мафии (итал)
41
Ежегодное мероприятие Парижской Оперы
42
Моя подруга Катрин (фр)
43
минодьер (фр. la minaudière) – маленькая вечерняя сумочка с богатым декором и обильной отделкой
44
«Когда меня положат в землю» – заключительная ария Дидоны, более известная как «Плач Дидоны»
45
Каватина Нормы из оперы Беллини «Норма»
46
изысканное французское блюдо из улиток
47
Н-да (англ)
48
высокоскоростные поезда, следующие из Лондона в Париж и Брюссель
49
Gare de Nord – один из парижских вокзалов (фр)
50
Printemps и Galeries Lafayette – крупнейшие универмаги Парижа
51
Quantico – Академия ФБР по местоположению в г. Квантико штат Виргиния
52
модель пальто
53
Атака Пёрл-Харбора – внезапное нападение японской авиации на американские военно-морскую и воздушные базы, в окрестностях Перл-Харбора на Гавайских островах, произошедшее воскресным утром 7 декабря 1941 года
54
первый этаж (фр)
55
Это дурной тон (фр)
56
Мне ужасно жаль (англ)
57
Ратуша (фр)
58
мой мальчик (нем)
59
Я всего на пару минут (фр)
60
Очень приятно (фр)
61
Пон-певек, деликатесный нормандский сыр (фр)
62
Дословно – Большие магазины – общее название для Galeries Lafayette и Printemps двух огромных универмагов на бульваре Осман
63
«Сельская честь» опера итальянского композитора Пьетро Масканьи (итал)
64
Eccellenza (итал) – Ваше превосходительство (итал)
65
Гражданская война в Испании – июнь 1936 по апрель 1939.
66
Испанская Фаланга (исп. Falange Española) – крайне правая политическая партия в Испании, основанная в 1933 году и ставшая при режиме Франко правящей и единственно законной партией в стране с 1936 по 1975 гг.
67
Jacques Rouché – французский театральный деятель. Его именем названа одна из площадей, примыкающих с востока к Гранд Опера.
68
Разрешите, мадам? (фр)
69
Саша Вальц – немецкая хореограф, известная своими эпатажными постановками.
70
Пол Селвин Нортон – один из наиболее оригинальных молодых хореографов Нидерландов
71
спарринг – в боксе – партнер для тренировочного боя.
72
Предместье Парижа
73
Все свое ношу с собой (лат)
74
Одноактный балет на музыку Клода Дебюсси.
75
Почему нет? (фр)
76
Начинайте, пожалуйста (фр)
77
Первый шаг (фр)
78
Бешеный (фр)
79
tango of death – Танго смерти (англ)
80
Наша звезда танго (исп)
81
Адольфа Гитлера
82
вечеринки (фр)
83
16 июля 1942 года в Париже произошла антисемитская облава, которой нацисты дали циничное название «Весенний ветер» – Париж был очищен от евреев.
84
белокурая бестия (нем)
85
речь идет о лагере Яновский, на Западной Украине.
86
Отлично, малышка (нем)
87
Французы, сотрудничавшие с нацистским режимом в ходе оккупации во время Второй мировой войны. После войны коллаборационизм квалифицировался уголовным законодательством как преступление против своего государства.
88
Хуан Доминго Перон – аргентинский государственный деятель, президент Аргентины с 1946 по 1955 и с 1973 по 1974 годы и его супруга Эва Перон (Эвита)
89
Принцип назначения наказания за преступление, согласно которому мера наказания должна воспроизводить вред, причинённый преступлением
90
Хорошего дня! (англ)
91
лягушачьи лапки (фр)
92
Попробуете вино? (фр)
93
12 июня – День России, государственный праздник
94
подарок, подлежащий возврату после смерти владельца (фр)
95
одна из основных музыкально-танцевальных форм, заключительная часть па де де, требующая виртуозного мастерства.
96
сливки общества (фр)
97
Рудольф Нуреев – Один из наиболее значительных танцовщиков XX века, его дуэт с английской балериной Марго Фонтейн считается легендарным
98
Владимир Васильев – советский и российский артист балета, балетмейстер, хореограф
99
Энтони Доуэлл – английский танцовщик и руководитель Королевского балета
100
бывший выставочный павильон проходившей в Париже в 1900 г. Всемирной выставки., сейчас в нём находится городской музей изящных искусств.
101
пожалуйста (исп)
102
Le salle Pleyel – зал для концертов симфонической музыки на 1900 зрительских мест в 8-м округе Парижа на Faubourg Saint-Honoré
103
местное население (фр)
104
Прекрасная эпоха (фр) – в последние десятилетия ХIХ века, до 1914 года, эпоха модернизма и модерна в искусстве и литературе, спора вокруг «женского вопроса» и начала движения суфражисток.
105
Ария Риголетто «Куртизаны, исчадья порока!»
106
мой мальчик
107
Добрый вечер, дамы, мсье (фр)
108
Мишель Легран – французский композитор, автор музыки к многочисленным фильмам
109
Crème de cassis – черносмородиновый ликер
110
Вечеринка, где танцуют танго
- Лук - Рюноскэ Акутагава - Классическая проза
- Цвет и ваше здоровье - Елена Егорова - Здоровье
- Осторожно! Злой препод! - Александра Мадунц - Юмористическая проза
- Звездный мятеж. Красное знамя, "черная дыра" - Сергей Ким - Космическая фантастика
- Потерянная, обретенная - Катрин Шанель - Зарубежная современная проза