Этюд в багровых тонах. Приключения Шерлока Холмса - Артур Конан Дойль
0/0

Этюд в багровых тонах. Приключения Шерлока Холмса - Артур Конан Дойль

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Этюд в багровых тонах. Приключения Шерлока Холмса - Артур Конан Дойль. Жанр: Детектив / Классический детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Этюд в багровых тонах. Приключения Шерлока Холмса - Артур Конан Дойль:
Английский врач и писатель сэр Артур Конан Дойль известен всему миру как непревзойденный мастер детективного жанра, автор множества произведений о гениальном сыщике Шерлоке Холмсе и его верном друге докторе Ватсоне. Классические переводы этих рассказов и романов, делавшиеся давно и множеством разных переводчиков, страдают известными недостатками: расхождения, пропуски, откровенные ошибки. Вашему вниманию предлагается первый том (роман «Этюд в багровых тонах», сборник «Приключения Шерлока Холмса») из четырехтомника с полным переводом всего холмсовского канона. Это воистину уникальное издание: все произведения цикла переведены заново Людмилой Бриловой и Сергеем Сухаревым – мастерами, чьи переводы Кадзуо Исигуро и Рэя Брэдбери, Фрэнсиса Скотта Фицджеральда и Чарльза Паллисера, Томаса Де Квинси, Германа Мелвилла и других давно стали классическими. При этом в каждый том включено множество дополнительных материалов: предисловия к ранним публикациям, воспоминания Конан Дойля, касающиеся тех или иных произведений, некоторые интервью писателя. Плюс каждый том богато иллюстрирован лучшими классическими рисунками.В данную книгу включен полный комплект иллюстраций Сидни Пэджета, сопровождавших исходную публикацию «Приключений Шерлока Холмса» в журнале «Стрэнд», а также иллюстрации Йозефа Фридриха к одному из первых чешских изданий «Этюда в багровых тонах».
Читем онлайн Этюд в багровых тонах. Приключения Шерлока Холмса - Артур Конан Дойль

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
«In Memoriam»[34] Теннисона, это произведение, мне кажется, на полвека опередило свое время. Стоит наугад открыть страницу, и непременно наткнешься на пассаж, свидетельствующий о широте взглядов, искусном построении фразы, мастерстве шутливых, но весьма глубокомысленных уподоблений. Вот, к примеру, абзац (ничем не превосходящий множество других), который объединил в себе все эти редкостные качества:

«Безумие часто представляет собой логику здравого, но перегруженного ума. Если в отлаженный умственный механизм внезапно ввести помеху, которая препятствует его вращению в правильную сторону, он сам сломает свои колеса и рычаги. Слабому уму недостанет мощи для саморазрушения; нередко тупость спасает человека от сумасшествия. В лечебницах для душевнобольных то и дело встречаются пациенты, попавшие туда по причине так называемого психического расстройства на религиозной почве. Признаться, я думаю о них лучше, чем о многих их единомышленниках, которые остались при рассудке и живут в свое удовольствие вне стен больницы. Приличный человек просто обязан сойти с ума, если в его сознание внедрились некоторые мнения… Понятия зверские, жестокие, варварские, отнимающие надежду у большей части человечества, возможно, у целых народов; понятия, требующие искоренять инстинкты, вместо того чтобы их упорядочивать; как бы эти понятия ни назывались, кто бы – факиры, монахи, дьяконы – их ни разделял, стоит этим понятиям укорениться в хорошо отлаженном уме, и его непременно постигнет помешательство».

Неплохой образчик живой полемики для унылых пятидесятых и неплохой образчик моральной храбрости для университетского профессора, решившегося на такое высказывание.

Как эссеиста я ставлю Уэнделла Холмса выше Лэма: сочинения первого приправлены подлинной научной эрудицией и практическим знакомством с жизненными трудностями и обстоятельствами, в то время как беспечному лондонцу этого сильно недостает. При всем том я не отрицаю редкостных достоинств Лэма. Видите, вот они на полке, «Очерки Элии», и переплет у них изрядно замусолен. Уэнделла Холмса я люблю больше, но это не значит, что Лэма я люблю меньше. Оба превосходны, однако Уэнделл Холмс затрагивает струны, которые будят ответные вибрации в моем сознании.

〈…〉

* * *

Теперь же, мой многотерпеливый друг, пришло время нам расстаться, и я надеюсь, мои краткие проповеди не слишком вас утомили. И если я открыл вам пути, прежде неизведанные, поразмыслите о них – и ступайте. Если же нет – ничего страшного, просто немного моих усилий и вашего времени потрачено впустую. Возможно, в том, что я сказал, полным-полно ошибок – обязан ли автор, пишущий для развлечения, точно выверять все цитаты? Наши с вами суждения могут решительно разниться, мои предпочтения могут вам решительно не нравиться, но, к какому бы финалу мы ни пришли, подумать и поговорить о книгах само по себе хорошо. Волшебная дверь пока затворена. Вы все еще в стране фей. Но увы, плотно эту дверь не замкнешь. Прозвонит колокольчик или телефон – и призовет вас обратно в убогий мир труда, людей и повседневных борений. Ну ладно, в конце концов, это и есть настоящая жизнь, а здешняя – лишь имитация. И все же теперь, когда врата широко распахнуты и мы оба выходим наружу, не помогут ли нам смелей взглянуть в лицо судьбы воспоминания о покойном дружеском общении по ту сторону Волшебной Двери?

Артур Гитерман

Письма литераторам

СЭРУ АРТУРУ КОНАН ДОЙЛЮ

(«Лайф», 5 декабря 1912 г.; «Лондон опинион», 14 декабря 1912 г.)

Любезный сэр Конан! Средь люда писучего,

Кроме вас, не сыскать столь отменно везучего.

Фортуна – кокетка с повадкой сомнительной —

Ласкает и нежит вас неукоснительно.

Все уверены были, что ваше призвание —

Хирургия, целительство и врачевание.

Но ланцет и микстуры вам осточертели —

И к арктической ринулись вы параллели.

Вечно рецепты выписывать – рабство ведь:

Дух ваш могучий не смог эскулапствовать.

Фантазия нас вдохновляет. Короче – и

Стали вы автором, как мы и все прочие.

А все прочие стонут от безутешности:

– О, как вы добились рекордной успешности?

О, как удалось вам потоки чернильные

В потоки купюр обратить изобильные?!

Потом напечатали вы, что военная

Кампания в Африке – затея почтенная:

Не творили, мол, зверства и преступления

Вояки британские (есть иные мнения).

Вам тотчас цепочку с крестом понавесили:

Мне чести такой не видать, даже если и

Мафусаилом мне стать уготовано…

Вам же звание рыцарское даровано!

Как рассказчик вы – мастер и без лицензии,

Однако дерзну предъявить вам претензии.

Холмс (ваш герой – печатный, сценический)

Заимствован вами, довольно цинически,

Откуда – тут сведенье общеизвестное,

Но существо породили вы явно бесчестное.

Шерлок – ваш сыщик – чужд благодарности:

Дюпена он числит по разряду бездарности!

Лекока раззявой ругает ругательски,

А это, признаться, не по-приятельски!

У По и Габорио взяли сюжеты вы,

Интригу скопировали тоже где-то вы.

Музы горюют от эдакой повести…

Сэр Рыцарь, берите чужое – но помня о совести!

Впрочем, стиль ваш бодр и всегда восхитителен —

И, поверьте, ни капельки не утомителен.

Кое-где кое-как, но нимало не страшно нам:

Зато живо и весело – вот что главное важно нам!

Детектив нужен мне с головой аналитика,

Не хочу извращенца и паралитика!

Дайте воина храброго с метким дротиком:

Я не стану тетешкаться с жалким невротиком!

Вот бы мне поохотиться на динотерия —

Не приму бредни Хьюлетта ни в малейшей мере я!

Время с вами, сэр Конан, провел прекрасно я,

И что вами доволен – скажу не напрасно я.

НЕВДУМЧИВОМУ КРИТИКУ

(«Лондон опинион», 28 декабря 1912 г.)

Две недели назад мы опубликовали одно из наших «Писем литераторам» – стихотворное обращение к сэру Артуру Конан Дойлю, сочетавшее восторг с мягкой критикой. Сэр Артур прислал следующий энергичный ответ:

Кто же волком не взвоет от пессимистичности:

– Неужто границ нет для идиотичности?

Критик меня обвиняет в наличии

Невежества – и в прямом неприличии:

Мол, «Шерлок – ваш сыщик – чужд благодарности:

Дюпена он числит по разряду бездарности!».

Вы и впрямь, досточтимый, настолько девственны,

Что, по-вашему, автор с героем тождественны?

Как автор, я таю от восхищения

Пред месье Дюпеном за его ухищрения.

Отчасти таланты его продуктивные

Вложил я в рассказы мои детективные.

Но нет ли тут недомыслия

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Этюд в багровых тонах. Приключения Шерлока Холмса - Артур Конан Дойль бесплатно.
Похожие на Этюд в багровых тонах. Приключения Шерлока Холмса - Артур Конан Дойль книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги