Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
сидели на постели с бокалами в руках. Вивиан нечасто пила алкоголь, а по сестре было понятно, что это не первый ее бокал. Я помню, какой счастливой выглядела Вивиан; я надеялся, что присутствие сестры поможет унять ее тревогу. Кажется, я уже упоминал, как ее расстроили результаты выборов, хотя она и пыталась не принимать случившееся близко к сердцу. Возможно, вы видели ее проект на «Кикстартере»?

– Да, видели, – подтвердила Дороти. – И, похоже, он оказался бизнес-удачей. Хотя, конечно, для вас это не послужит утешением, – добавила она.

– О, напротив, – возразил Вальтер. – Все эти донаты, теплые слова – это дань ее личности. Я жду не дождусь, когда смогу потратить собранные деньги на какое-нибудь благое дело.

– Рада это слышать, – кивнула Дороти.

– Я лег в постель еще до одиннадцати и, по своей привычке, проснулся в пять. Утро выдалось очень тихое, на территории вокруг Дворца никто не появлялся, кроме цветочной доставки, но цветы они оставили у входа. Я провел много часов за подготовкой презентации для доктора Шаха – это был мой последний шанс убедить его. Предполагалось, что презентация пройдет в пятницу – чего так и не случилось.

– А когда ваша жена обычно просыпалась?

– Поздно. Вивиан допоздна не ложилась и поздно вставала. Я регулярно шутил, что она ведет себя как итальянка или гречанка, но мне нравилась в ней эта черта. Проснувшись, она еще пару часов проводила в постели с телефоном, так что только когда пошел двенадцатый час, а от нее не было ни слуху, ни духу, я озадачился и направился в ее комнату.

– Вы не помните точное время?

– Помню. Я взглянул на часы, – он поднял руку, и рукав скользнул вниз, открыв массивные золотые часы, – было 11:17. Я сразу понял, что что-то не так, потому что ее постель была нетронутой. – Он снова провел рукой по лицу, но на этот раз так ее и оставил, словно скрываясь от того, что собирался сказать. – На нашу первую годовщину я подарил ей шелковый халат, – произнес он сквозь пальцы. – Вивиан любила надевать его после утренней ванны. Этот халат лежал в изножье кровати, как обычно поджидая ее. Как и во всех других гостевых комнатах, ванна находится внутри, так что я сразу пошел туда.

Он замолчал, уронив руку, собираясь с духом.

– Может, вы хотите передохнуть? – спросила Дороти. – Выпить чаю? Похоже, чайник уже закипел.

Чайник уже действительно дребезжал на плите.

Вальтер покачал головой.

– Я хотел бы закончить. Ванна стояла в конце комнаты, сбоку от входа, в маленькой нише… алькове, вот как это называется. Никого там не увидев, я вздохнул с облегчением, но потом замети какой-то предмет на поверхности воды, понял, что ванна почти полная, и подошел ближе. Плавающий предмет оказался беспроводным наушником, и тогда я увидел что-то… что-то большое на дне…

Чайник засвистел, Вальтер ринулся к нему, чтобы выключить, и так и остался стоять спиной к нам.

– Другой наушник лежал на полу около ванны. У Вивиан на телефоне стояло приложение с белым шумом, которое она любила слушать, лежа в воде, – так она расслаблялась. А поскольку наушники были беспроводными, опасности они не представляли. Позже я нашел ее телефон, довольно далеко от ванны.

Вальтер хотел сказать, что Вивиан ничего не слышала. Если предположить, что лежала она с закрытыми глазами, кто угодно мог прокрасться в комнату и дернуть ее за щиколотки, как в эксперименте Бернарда Спилсбери. И вуаля – утопленница.

Вальтер Фогель наверняка осознавал, что наушники стали ему подспорьем в том смысле, что расширяли круг подозреваемых до всех лиц, находившихся в доме, так что он мог и сам подкинуть их на место преступления, чего проще.

– Я поднял ее на поверхность, подумал было провести сердечно-легочную реанимацию, но понял, что это бессмысленно – она уже скончалась. – Он оперся обеими руками о края плиты, словно ища опору. – На полу также валялся пустой пузырек из-под снотворного, а я знал, что ей недавно выдали новую порцию. На теле не было никаких отметин, так что я сразу понял, что произошло. По крайней мере, мне так показалось. – Он обернулся и глубоко вздохнул. – Я позвонил своему коллеге, который работает судмедэкспертом. Я хотел… я решил, пусть лучше ею займется дружественное лицо.

– Так значит вы не вызывали «Скорую»? – нахмурилась я.

Дороти положила руку мне на запястье, и даже не глядя на нее, я поняла этот невербальный посыл: «Заткнись».

Вальтер наградил меня сочувственной улыбкой.

– Я доктор медицины, в вызове «Скорой» не было необходимости. И я хотел, чтобы этим делом занялись как можно скорее и с минимумом огласки.

– Прекрасно понимаю, – кивнула Дороти.

– Я направился в комнату Лоры. Мне показалось правильным, что она должна узнать о случившемся сразу.

– И как она восприняла новости?

– Спокойно – к моему удивлению. Она попросила увидеть… тело. Провела там несколько минут в одиночестве. – Он надавил пальцами на веки. – Это все кажется таким нереальным, как будто я пересказываю телешоу или чью-то историю. Но это произошло на самом деле.

– Мне так жаль, Вальтер, – тихо промолвила Дороти.

* * *

Мы настояли на том, чтобы остаться и выпить вместе чаю, и пока Вальтер меланхолично ходил по кухне, готовя чаепитие, я в восхищении рассматривала пол, выложенный терракотовой плиткой. Канавки между плитками были шириной в добрый сантиметр и поэтому служили отличной ловушкой для всякого мусора и грязи: зубочистки, скобы для степлера и неожиданно большого количества блесток. Кухни всегда манили меня, в детстве я любила читать именно в этой части дома, улегшись на одну из жестких скамей, стоявших по обе стороны стола. Родители не могли взять в толк, почему я не лежу на диване в гостиной или на своей кровати, как все нормальные люди, а я тогда не могла подобрать слова, чтобы объяснить. Думаю, я предпочитала кухню, потому что это не место для отдыха – на кухне люди занимаются делом, занимаются творчеством, а самый деловой и творческий настрой на меня находил, когда я брала в руки книгу. И ничего с тех пор не изменилось.

– Простите меня за суетливость. – Вальтер положил на каждую чашку по ситечку и ложкой опустил в них чайные листья. Потом поднял чайник повыше и опытной рукой равномерной струей разлил кипяток. – Мы привезли чайные принадлежности с собой из дома – мы с Вивиан большие ценителя чая. – Чайник дрогнул в его руке, и несколько капель капнуло на блюдечко Дороти. – Прошу прощения. Хотите молока? Сахар? Лимон?

Дороти плеснула в свою чашку немного молока, а я ничего добавлять

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги