Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
налево. Что иногда она бросается в людей первым, что попадется под руку – телефоном, степлером и так далее. Все помнят тот случай, когда помощница забыла положить в упаковку с салатом, который Дороти собиралась съесть в самолете, вилку. Дороти достала из сумочки пилку для ногтей и съела салат с ее помощью, а потом заставила помощницу вычистить эту пилку.

Я уже провела с ней достаточно времени, чтобы усомниться в правдивости большинства этих историй. Но признаюсь, жутко было увидеть с какой скоростью – и легкостью – в ней вспыхнул гнев. Получается, ярость все время таилась в ней, приструненная, но готовая сорваться с цепи в любой момент.

– Я тебя услышала, – ответила Лейла. – Поверь мне, никто не слушает тебя внимательнее, чем я. Но это не значит…

– А ты знаешь, сколько слов я произнесла за все это апокалиптическое утреннее интервью? Могу сделать подсказку – их можно сосчитать по пальцам одной руки. Каждый из вас сказал больше, чем я. Каждый.

Я взглянула на Лейлу – она положила вилку рядом с тарелкой и показалась мне усталой, даже изможденной, несмотря на свой шикарный внешний вид. И я впервые задумалась, как же тяжко ей, должно быть, пришлось за эти два последних года.

– Господи боже, – продолжала Дороти, – да неужели я до сих пор не заработала право поступать как вздумается? Что мне еще для этого сделать!? И в любом случае, что мне еще терять-то?

– Ты знаешь, что это неправда, – тихо произнесла Лейла. – Ты для многих являешься примером, опорой…

– Я просто хочу поговорить с несколькими людьми. Возможно, помочь выяснить, почему в доме по соседству убили женщину. А в процессе обелить свое имя, поскольку меня явно сочли заинтересованным лицом на основании нескольких телефонных звонков! – Дороти схватила стакан с водой и сердито отпила из него. – Уже не говоря о том, что кто бы ни совершил это преступление, он попытался обставить дело так, словно Вивиан покончила с собой из-за моего поражения на выборах.

– Естественно ты можешь делать что угодно, – медленно молвила Лейла, соглашаясь. – Но в мои обязанности входит высказывать тебе свое мнение прямо, и я считаю, что это плохая идея. Очень плохая. Старший полицейский явно пытался выставить тебя виноватой, и готова спорить на что угодно, что он голосовал за…

– Да мы не о выборах сейчас говорим! Эти проклятые выборы тут ни при чем!

Дороти хлопнула ладонью по столу с такой силой, что ее полный вина бокал подпрыгнул и перевернулся. Потрясенные, мы смотрели, как она поднимает его, кладет салфетку на быстро расползающееся пятно и безуспешно пытается его вытереть. Это продолжалось, наверное, с минуту, потом она наконец подняла голову.

– Простите.

Лейла покачала головой.

– Тебе не за что…

Дороти подняла руку.

– На самом деле мне за многое нужно извиниться. Я не взываю к коллективной жалости и не напрашиваюсь на комплименты, поэтому, пожалуйста, позвольте мне сказать. – Она сложила влажную салфетку и отложила ее в сторону. – Я так устала, что мной управляют – комитет, фокус-группы, – и что они трясутся в ужасе даже перед самым пустяковым решением. Потому что неважно, сколько мнений я учту, мне все равно прилетит. Я все еще претендент, проигравший выборы, человек, на чьих плечах лежит ответственность за то, что их выиграл тот мужчина, а не эта женщина. – Она ткнула себя пальцем в грудь. – Я. Я должна была победить, и винить стоит только меня. Так что я не спрашиваю чьего-то мнения, – она встретилась взглядом с Лейлой, – как бы сильно я его ни уважала. Я просто сделаю то, что решила, и точка.

Она взяла вилку и отправила в рот лист салата.

– Но я все равно пойду с тобой, если ты хочешь, – сказала Лейла мягко. Я никогда не слышала такой теплоты в ее голосе.

Дороти покачала головой, мы подождали, пока она проглотит салат.

– В этом нет необходимости. Знаешь, возможно, ты и права. А я никогда не прощу себе, если ты из-за меня попадешь в беду.

– Ну, а я точно хочу пойти, – встряла я.

Я пыталась не смотреть на Лейлу, но ее взгляд притянул мой, как магнитом, и я прочитала в ее глазах: «В самом деле, Брут? Вот ты как?»

– Хорошо. – В голосе Дороти сквозило удивление, словно я была щенком или ребенком, который вдруг что-то пропищал из своего уголка, напомнив о своем присутствии. – Кто знает, может, этот эпизод каким-то образом войдет в книгу?

«Ох, дамочка, – подумала я, запихивая комок яичного белка с текущим из него желтком в рот как можно быстрее, чтобы не капнуть на одежду, – еще как войдет».

Глава 22

Служба охраны пришла в не меньший ужас, чем Лейла, услышав о решительном намерении Дороти отправиться в Хрустальный дворец. Офицер Доннелли так и вовсе наотрез отказался везти ее, после чего Дороти просто направилась в лес позади дома, даже не оглянувшись. Я поспешила за ней, с облегчением поняв, что сбоку ко мне пристроилась офицер Чои, а не Телохранитель.

Вскоре мы не без труда прокладывали себе путь среди лабиринта деревьев, то и дело проваливаясь в сугробы, наметенные у крупных стволов. К счастью, у меня хватило ума попросить сотрудника, который летал за моими вещами, привезти и зимние ботинки. Мы все молчали. Я всегда предпочитала зимнюю тишину летней какофонии – не потому что наслаждалась этими идеальными минутами молчания, а потому что на ее фоне отчетливо были слышны любые звуки: легкий скрип снега под ногами, внезапное чириканье какой-то птахи, прыгающей по голым веткам высоко над головой, беготня, как я надеялась, белок и бурундуков по лесной подстилке. То и дело наушник офицера Чои что-то крякал, и она что-то бормотала в ответ.

– Так что мы будем делать, если застанем там полицию? – наконец нарушила я тишину.

Дороти остановилась без предупреждения, и мы с офицером Чои тоже. Мы дышали гораздо тяжелее, чем мне казалось на ходу, вокруг нас поднимались густые облака пара.

– Они могут попросить нас уйти, и мы, естественно, уйдем. – Я кивнула. – Если с этим проблемы, вы можете вернуться, – продолжала она.

– Проблемы с тем, чтобы поиграть в сыщика? Вы шутите?

Дороти прищурилась и вытянула в задумчивости губы, глядя на меня. В совокупности со стоявшим вокруг холодом это движение окончательно превратило ее щеки в округлые румяные яблочки.

– И не думала.

Мы пошли дальше.

– Знаете, кем я хотела стать, когда вырасту? – спросила Дороти некоторое время спустя. Я покачала головой. – Писателем. Много лет назад мне дали установку

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги