Ненавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер
0/0

Ненавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Ненавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер. Жанр: Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Ненавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер:
отсутствует
Читем онлайн Ненавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
и она начала вынимать ключ, как вдруг замерла. Карелла тоже услышал какой-то звук за дверью. Револьвер был уже у него в руке. Он отстранил домохозяйку и уже готовился оттолкнуться от противоположной стены, когда она прошептала — Ради Бога, не вышибайте дверь. Возьмите мой ключ, ради Бога!

Он взял у нее ключ, вставил в замок и как можно тише повернул его, нажал на ручку и толкнул дверь, она не поддавалась. За дверью слышалось торопливое движение. Выругавшись, Карелла сильно толкнул дверь плечом, и она распахнулась.

В центре комнаты с барабаном в руках стоял высокий мужчина.

— Стоять, Майк! — крикнул Карелла, и мужчина запустил в него барабан, который, попав в грудь, отбросил Кареллу прямо на домохозяйку, громко завопившую — Я сказала вам не ломать дверь! Почему вы не воспользовались ключом?!

Мужчина молча набросился на Кареллу, глаза его дико сверкали, он не обращал внимания на зажатый в руке Кареллы револьвер. Ударом левой он заехал Карелле по щеке и готовился сделать выпад правой, когда Карелла развернул боком свой «38» и угодил нападающему по щеке. Мужчина попятился назад, пытаясь сохранить равновесие, наткнулся на барабан, не удержавшись, упал на него и порвал обшивку. Он неожиданно зарыдал, из его груди вырвались судорожные звуки.

— Ну вот, вы сломали его… Пришли и сломали, — повторял он.

— Вы Майкл Чирападано? — спросил Карелла.

— Это не он, — вмешалась хозяйка. — Почему вы вломились в дверь? Все вы, полицейские, одинаковые! Я ведь просила вас открыть дверь ключом.

— Я и открывал ее вашим проклятым ключом, — сердито возразил ей Карелла. — В результате чего я ее и закрыл. Дверь-то была открыта. Вы уверены, что это не Чирападано?

— Конечно, уверена. Как могла быть дверь открытой, когда я ее сама запирала.

— Наверно, наш друг воспользовался отмычкой? Так ведь, Майк? — спросил Карелла мужчину.

— Вы его сломали. Вошли и сломали, — продолжал повторять тот.

— Что сломали?

— Барабан. Вы, черт возьми, сломали барабан.

— Это вы его сами сломали.

— Вы меня ударили. Я бы не споткнулся, если бы вы меня не ударили.

— Кто вы? Как ваше имя? Как вы сюда попали?

— Сам сообрази, раз ты такой решительный?

— Почему вы оставили дверь открытой?

— Кому могло прийти в голову, что вы сюда подниметесь?

— Что вам здесь нужно? Кто вы такой?

— Мне нужны барабаны.

— Зачем?

— Чтобы их заложить.

— Заложить барабаны Майка?

— Да. ‘

— Ну, хорошо. А кто вы такой?

— Вам-то что? Вы сломали большой барабан. Теперь я не смогу его заложить.

— Это Майк вас просил заложить его барабаны?

— Нет.

— Значит, вы их собирались украсть?

— Нет. Я собирался их у него одолжить.

— Понятно. Как ваше имя?

— Имеете револьвер и думаете, что вам все дозволено. — Он дотронулся до своей окровавленной щеки. — Вы поранили мне щеку.

— Действительно. Как ваше имя?

— Ларри Дэниелс.

— Отирда вы знаете Чирападано?

— Мы играли в одном оркестре.

— Где?

— В «Короле и Королеве».

— Вы его хороший друг?

Дэниелс пожал плечами.

— На каком инструменте вы играете?

— На тромбоне.

— Вы знаете, где сейчас Майк?

— Нет.

— Но вы знали, что его здесь нет, так ведь? Иначе вы бы не стали пробираться сюда тайком, открывать дверь отмычкой н красть его барабаны. Правильно?

— Я не собирался их красть. Я хотел одолжить их на время. Я рассчитывал отдать ему закладную квитанцию при встрече.

— Почему вам так необходимо закладывать его барабаны?

— Мне нужны деньги.

— Почему вы не заложите свой тромбон? '

— Я его уже заложил. ' 

— А, вы тот самый наркоман,' о-'Котором говорил Рэнди Симс? 

— Кто? 1

— Симс — владелец «Короля Я Королевы». Он говорил, что тромбонист в его оркестре имеет слабость к наркотикам. ВЫ и есть тот — самый тромбонист, Дэниелс?

— Ну, положим, это я: Выть наркоманом не преступление. Я знаю закон. Со мной нет наркотиков. За мной «нет ничего противозаконного, ничего, поэтому можете катиться ко всем чертям.

— Ничего, за исключением попытки кражи со взломом.

— Кража со взломом — чушь. Я хотел взять барабаны взаймы.

—* Откуда вы знали, что Майка здесь не будет? '

— Знал н все. .

— Понятно. Но откуда? Вы знаете, где Ой находится в эту самую минуту?

— Нет, не знаю.

— Но вы же знали, что его здесь нет.

— Я ничего не знал.

— Наркоман;— вставила 'хозяйка, — Я так и знала.

— ГДе он сейчас, Дэниелс?

— Зачем он вам нужен?

— Нужен. -

— Зачем?

— Потому что найдена принадлежащая ему одежда, которая может иметь отношение к убийству. И если вы скроете от нас информацию, вы будете привлечены к ответственности как соучастник. Ну так где он, Дэниелс?

— Я, правда, не знаю.

— Когда вы в последний раз видели его?

— Как раз перед тем, как он снюхался с этой красоткой.

— Какой красоткой?

— Танцовщицей.

— Бабблз Сиза?

— Да, именно так ее звать.

— Когда это было, Дэниелс?

— Я не помню точно дату. Это было за несколько дней до Дня святого Валентина.

— Двенадцатого?

— Я не помню.

— Майк не явился на работу вечером двенадцатого. Вы с ним виделись в этот день?

— Да. Правильно.

— Когда вы его видели?

— Где-то после полудня.

— И что ему от вас было нужно?

— Он сказал мне, что не придет играть в этот вечер и дал мне ключ от своей комнаты.

— Зачем?

— Он попросил меня отнести его барабаны к нему домой. Когда мы закончили выступление, я упаковал его барабаны и принес их сюда, как он просил.

— Так вот как вы попали сюда сегодня. Ключ Майка все еще у вас?

— Да.

— И поэтому вам было известно, что его здесь нет. Он так и не востребовал свой ключ, так?

— Нет. — Дэниелс продолжал после некоторого молчания — Я обещал позвонить ему на следующий день, и мы должны были встретиться, чтобы я мог отдать ему ключ. Я звонил, но никто не отвечал. Я звонил целый день, но никто не брал трубку.

— Это было тринадцатого февраля?

— Да, на следующий день.

— Он 1 сказал, что будет проводить время с Бабблз Сиза?

— Ну, не так прямо. Но когда он давал мне ключ и номер телефона, он пошутил, сказав что-то вроде: «Только, Ларри, не звони мне среди ночи, потому что Бабблз и я спим очень крепко». Поэтому я и решил, что он будет с Бабблз. Послушайте, мне становится не по себе. Мне нужно скорее уйти отсюда.

— Надо расслабиться, Дэниелс. Какой номер телефона дал вам Майк?

— Я не помню. Послушайте, я не валяю дурака. Мне действительно надо уколоться.

— Какой номер телефона?

— О Господи, ну, как я могу вспомнить этот телефон? Это было

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ненавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер бесплатно.
Похожие на Ненавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги