Охота на Сезанна - Томас Свон
- Дата:20.06.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Исторический детектив
- Название: Охота на Сезанна
- Автор: Томас Свон
- Просмотров:3
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Энн сказала, что в машине картину Ллуэллина не нашли. Где она была?
– Тело Аукруста забрали в морг и нашли картину, когда сняли одежду. Она была между двумя футболками, которые он сшил вместе. Портрет не пострадал. А сейчас он на выставке, как будто ничего не случилось.
– А девушка? Подруга Ллуэллина?
– Да, это плохо, но Астрид влипла по уши. Я ее заподозрил в то утро, когда познакомился с ней: она собиралась к Джонни Ван Хэфтену за столом. Светлым, как она сказала. У Ван Хэфтена первоклассный фарфор и серебро, – Оксби медленно покачал головой, – но никакой мебели. Ты, Джимми, конечно, знаешь об этом.
Он поднял бинокль, посмотрел на «Сеперу» и на судно рядом с ней.
– Он снова движется. Медленно, но все же.
Не отрывая глаз от судна, он продолжал:
– Астрид сейчас в Марселе, ожидает экстрадиции. Возможно, она замешана в убийстве Боггса, а американцы хотят допросить ее по поводу бостонского портрета. Ллуэллин тяжело воспринял это.
Оксби посмотрел на суда, расстояние между которыми постепенно сокращалось, потом поднес к глазам бинокль, чтобы поймать сигнал патрульного судна, которое повернулось и двигалось к «Сепере».
– А Пинкстер? – спросил Джимми.
Оксби настроил бинокль и теперь ясно видел «Сеперу».
– В начале был Алан Пинкстер, и теперь, в конце, все еще Алан Пинкстер.
Он улыбнулся:
– Но ненадолго.
Примечания
1
Norsk? – Норвежец? (норв.)
2
Ja – Да (норв.)
3
Tusen takk – Большое спасибо (норв.).
4
C'est assez! Fini! – Достаточно! Кончено! (фр.)
5
C'est assez! Fini! – Достаточно! Кончено! (фр.)
6
Nei – Нет (исл.).
7
Gut, gut – хорошо, хорошо
8
Ferme – Закрыто (фр.)
9
Ferme – Закрыто (фр.)
10
Arrete! Arrete! – Стой! Стой! (фр.)
11
Allo? Allo oui? – Алло? Алло, кто это? (фр.)
12
Merci -Спасибо
13
Merde! – Дерьмо! (фр.)
14
Non lo so, presto? – Не знаю, скоро? (ит.)
15
Bonne chance! – За удачу! (фр.)
16
C'est bon – Хорошо (фр.)
17
Voila – Готово (фр).
18
Pour rien – Задаром (фр.)
19
God natt – Доброй ночи (норв.)
20
Non, monsieur – Нет, месье (фр.)
21
Non, merci – Спасибо, нет (фр.)
22
Oui? – Да? (фр.)
23
Non, monsier – Нет, месье (фр.)
24
Comment-allez vous, Monsieur Lemieux? – Как поживаете, месье Лемье? (фр.)
25
putain – шлюха(фр.)
26
Tusen takk – Большое спасибо (норв.)
27
Bienvenue! – Добро пожаловать! (фр.)
28
«А bientot»! – До скорого! (фр.)
29
«Vive le Cezanne! Vive Llewellyn!» – Да здравствует Сезанн! Да здравствует Ллуэллин! (фр)
30
Un moment, Monsenieur – Секунду, месье (фр.)
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- Роковые императрицы России. От Екатерины I до Екатерины Великой - Михаил Пазин - Биографии и Мемуары
- Девушка с жемчужиной - Трейси Шевалье - Современная проза
- Ленинград сражающийся, 1941–1942 - Борис Петрович Белозеров - Биографии и Мемуары / О войне
- Левые коммунисты в России. 1918-1930-е гг. - И. Рисмухамедова - Политика