Запах смерти - Эндрю Тэйлор
- Дата:17.05.2026
- Категория: Детективы и Триллеры / Исторический детектив
- Название: Запах смерти
- Автор: Эндрю Тэйлор
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рукоять пистолета майора была отделана чеканной сталью, которая и оставила длинную ссадину на его скуле. Рассеченная кожа уже начала покрываться коркой, но рана, судя по тому, как сильно она распухла, была болезненной. Синяк с каждой минутой становился все темнее и заметнее.
Марриот поставил бокал и откашлялся.
– Я должен поблагодарить вас, сэр, – произнес он почти обвинительным тоном.
– Не стоит благодарности, сэр.
– Нет, я серьезно. Вы спасли мою шкуру. Тот негодяй едва меня не убил. Ну что теперь будем делать?
Он уставился на пламя одинокой свечи на столе, будто пытаясь найти ответ. Я прислонился к мягкой обивке стенки кабинки. По другую сторону синей занавески, в обеденном зале, мужчины болтали, смеялись, курили, читали газеты и играли в игры. В воздухе висел сизый туман от дыма трубок, сигар, ламп и свечей. Но здесь, в кабинке, мы словно были одни во Вселенной. Ничто не отвлекало нас от обсуждения сложного положения, в котором мы оказались.
– Чертовски гнусное дело! – Марриот налил бренди в бокалы, закапав стол. – Ни одной зацепки. Ты словно гонишься… гонишься за облаками.
– По крайней мере, человек может видеть облако, – заметил я.
– Э-э-э? – Марриот наградил меня сердитым взглядом, но, уловив наконец смысл моих слов, хрипло рассмеялся. – Да, уверен, это очень забавно. А как насчет той шкатулки с диковинками? Что все это значит? И при чем здесь Лицо со Шрамом, черт бы его побрал?!
Какое-то время мы пили молча. Я не стал говорить о том, что капитан Винтур тоже упоминал шкатулку с диковинками во время игры в триктрак два месяца назад. Эта шкатулка с диковинками сулила ему, как и бедняге Пикетту, огромную прибыль.
Все наши беды останутся позади.
Но тогда Винтур напился вдрабадан, да и я сам был не слишком трезвым. И вообще, не просматривалось никакой явной связи между ним и убийством Пикетта. Как-никак капитан в то время находился в Канаде, а его семья даже не знала, жив он или погиб. Нет, наверняка это чистой воды совпадение, и только, однако я твердо решил выяснить, были ли эти двое знакомы.
Впрочем, одно мы знали наверняка: лорд Джордж Джермейн относился к данному вопросу крайне серьезно. Он не только приказал мистеру Рэмптону привлечь меня к расследованию, но и написал об этом в постскриптуме в письме генералу Генри Клинтону, главнокомандующему британскими войсками в Северной Америке. Генерал Клинтон, в свою очередь, написал генералу Джонсу, военному коменданту города, который, естественно, перепоручил дело Марриоту, поскольку именно он с самого начала занимался убийством Пикетта.
Означало ли это, что Джермейн что-то знал о том, о чем заявлял Пикетт? Или Джермейн просто хотел угодить лорду Норту, подобно тому как верный пес пытается исполнить любые, даже самые безумные требования хозяина?
– Как, по-вашему, вам удастся его найти, сэр? – прервал я затянувшуюся неловкую паузу.
– Лицо со Шрамом? Возможно. – Майор, поморщившись, промокнул рану уголком смоченного в бренди носового платка. – Однако в Нью-Йорке больше дыр, чем в дуршлаге. Десять к одному, что он скроется на Лонг-Айленде или на Спорных территориях. Впрочем, так или иначе, это не имеет значения.
– На самом деле мы точно не знаем, сможет ли он нам чем-то помочь, – сказал я. – И мы не можем прямо связать его с мистером Пикеттом. Но он слишком часто возникал в ходе следствия, чтобы мы могли его игнорировать. Нам необходимо с ним пообщаться.
– Все это, конечно, очень хорошо, сэр, – кивнул Марриот, – но я не уверен, что у нас появится такая возможность.
– Можно найти и другие подходы. Перед тем как приехать в Нью-Йорк, мистер Пикетт провел несколько недель в Филадельфии. Он вполне мог с кем-нибудь поделиться. А кроме того, нам следует наведаться на Бикман-стрит, где он снимал комнату. И конечно, мы должны снова расспросить о нем Винтуров.
– Не думаю, что нам стоит беспокоить Винтуров. Это их расстроит.
– Винтуры – единственные, к кому, по нашим сведениям, он приходил, – возразил я.
– Они едва обменялись парой фраз.
Тут я заметил, как по занавеске в кабинке пробежала рябь.
– Вы голодны, сэр? Уверен, вам понравятся лепешки или кусок пирога.
– Еда? – Марриот с размаху поставил бокал на стол. – У нас нет времени…
Я отдернул занавеску. За ней, буквально в ярде от нас, стоял Таунли. На его губах играла приятная улыбка, поднятая рука сжата в кулак, словно занавеска была дверью, в которую Таунли собирался постучать.
– Ах, как я рад вас видеть! – воскликнул он. – Ноак сказал, что я найду вас в таверне «Виноградная гроздь», и это весьма кстати, поскольку я хотел поговорить с вами обоими.
Марриот растерянно заморгал, слегка привстал на стуле и поклонился. Он сидел вполоборота к Таунли, и тот не видел его поврежденную щеку.
– К вашим услугам, сэр. Но…
– Не возражаете, если я к вам присоединюсь?
Таунли махнул официанту и проскользнул на скамью рядом с майором. Интересно, как долго он стоял за занавеской и что именно мог услышать?
– Но почему вам вдруг понадобилось со мной поговорить? – Язык у Марриота слегка заплетался.
– Точнее, с вами обоими, – улыбнулся мне Таунли. – Я пришел пригласить вас в театр.
– Что? С чего вдруг?
– Я заказал ложу на пятницу. Винтуры тоже будут. Ну… судья, капитан и, конечно, миссис Арабелла. Боюсь, миссис Винтур не сможет присоединиться к нам. Это совсем маленькая плата за их гостеприимство тем вечером. Тем более что, по словам миссис Арабеллы, в последний раз она была в театре в прошлом году, когда там давали «Спасенную Венецию». Вот я и подумал, что просто обязан пригласить в нашу маленькую компанию майора Марриота и мистера Сэвилла. Ну а потом сходим поужинать в таверну Фронса.
– Чудесно! – обрадовался я. – А какую пьесу будем смотреть?
– «Отелло». Шекспир, как никто другой, описывает возвышенные чувства, хотя его язык не столь утонченный, как хотелось бы, да и конструкции недостаточно отточены. – Таунли улыбнулся и пожал плечами, словно приглашая нас посмеяться вместе с ним над его потугами в области театральной критики. Он повернулся к Марриоту. – Вы присоединитесь к нам, сэр? Я знаю, Винтуры не меньше меня будут рады вашему обществу.
– Да, сэр. Спасибо… я… премного вам благодарен.
Появился официант. Мы заказали еще бренди, тарелку лепешек и попросили принести еще один бокал.
– Что ж, весьма недурно, – заявил Таунли, когда ушел официант. – Обычно я пью спиртное лишь поздно вечером. Однако погода такая сырая, что не помешало бы согреться. – Он окинул нас испытующим взглядом. – Джентльмены, почему вы такие серьезные? У вас такой вид, будто вы что-то замышляете.
Марриот повернул голову.
- Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Детский фольклор / Прочее
- Сказки немецких писателей - Новалис - Зарубежные детские книги / Прочее
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Звезды на утреннем небе - Александр Галин - Драматургия
- Мерцающий мир - Владимир Соколовский - Социально-психологическая