Коглин - Деннис Лихэйн
- Дата:27.11.2024
- Категория: Исторический детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив
- Название: Коглин
- Автор: Деннис Лихэйн
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сколько у вас человек? — спросил Грей.
Капрал начал было отдавать честь, но опустил руку:
— Только я, док да лоцман.
Дэнни натянул маску. Зря он курил: табачная вонь теперь лезла в нос.
Они встретились с врачом в каюте, когда катер отвалил от пристани. Доктор оказался лысым небритым стариком, седая щетина торчала, словно живая изгородь. Маски на нем не было, и он пренебрежительно махнул рукой:
— Можете снять. Никто из нас не болен.
— Откуда вы знаете? — полюбопытствовал Дэнни.
Старик пожал плечами:
— Верую.
Как-то глупо было стоять тут в форме и в маске, пытаясь приноровиться к качке. Глупо и смешно. Дэнни со Стивом стащили маски, Грей последовал их примеру. Но напарник Грея снимать свою не стал и посмотрел на трех других полицейских как на сумасшедших.
— Питер, — произнес Грей, — ну что ты, в самом деле.
Но Питер покачал головой, уставившись в пол, и остался в маске.
Дэнни, Стив и Грей уселись за маленький столик напротив доктора.
— Какой у вас приказ? — осведомился врач.
Дэнни объяснил.
Врач потер красный след от очков на переносице.
— Так я и предполагал. Ваше начальство будет возражать, если мы перевезем больных на армейском транспорте?
— Куда перевезете? — спросил Дэнни.
— В Кэмп-Дэвенс.
Дэнни посмотрел на Грея.
Грей улыбнулся:
— За пределы порта мои полномочия не распространяются.
Стив Койл заметил доктору:
— Наше начальство, между прочим, хотело бы знать, с чем мы тут имеем дело.
— Мы не до конца уверены. Возможно, штамм инфлюэнцы, похожий на тот, который мы наблюдали в Европе. Возможно, что-то другое.
— Если это грипп, — подал голос Дэнни, — то сильно ли он затронул Европу?
— Сильно, — тихо ответил доктор, глядя на них ясными глазами. — Мы полагаем, что этот штамм может оказаться родственным тому, что вызвал вспышку заболевания в Форт-Райли, в штате Канзас, восемь месяцев назад.
— Позвольте спросить, доктор, насколько серьезной была та вспышка? — поинтересовался Грей.
— В течение двух недель — летальный исход у восьмидесяти процентов солдат, подхвативших заразу.
Стив присвистнул:
— Да уж, серьезнее не бывает.
— А потом? — спросил Дэнни.
— Не совсем понимаю вас.
— Ваш штамм убил солдат. А потом что с ним стало?
Доктор криво улыбнулся и негромко щелкнул пальцами:
— Потом он исчез.
— Но теперь вернулся, — вставил Стив Койл.
— Возможно, — согласился врач. Он снова потер нос. — Люди на корабле заболевают один за другим. Очень большая скученность. Самые неподходящие условия для того, чтобы предотвратить распространение инфекции. Сегодня ночью умрут пять человек, если мы их не переправим.
— Пять? — переспросил Итан Грей. — Нам говорили о трех.
Доктор покачал головой и показал им пять растопыренных пальцев.
На корме «Маккинли» они встретили кучку врачей и офицеров. Небо затянуло. Свинцово-серые облака, похожие на изваяния мускулистых тел, медленно плыли над водой в город, к его красному кирпичу и стеклу.
Майор по фамилии Гидеон произнес:
— Зачем они прислали рядовых полицейских? — Он ткнул пальцем в Дэнни и Стива. — Вы неполномочны принимать решения по вопросам здравоохранения.
Дэнни и Стив ничего не ответили.
— Зачем прислали рядовых патрульных? — повторил Гидеон.
— Никто из офицеров не вызвался нас подменить, — сказал Дэнни.
— Насмешничаете? — взвился Гидеон. — Мои люди болеют. Они сражались на войне, в которой вы не участвовали, и теперь они умирают.
— Я и не думаю шутить. — Дэнни указал на Стива Койла, на Итана Грея, на Питера с его шрамами от ожогов. — Это задание выполняют добровольцы, майор. Никто не пожелал сюда явиться, кроме нас. И кстати, полномочия у нас все-таки есть. Нам даны четкие указания.
— Какие же? — осведомился один из врачей.
— Что касается порта, — сообщил Итан Грей, — то вам разрешается переправить ваших людей на пристань. А дальше уже начинается территория, подведомственная БУП.
Все посмотрели на Дэнни и Стива.
Дэнни заметил:
— Паника не в интересах губернатора, мэра и полицейских управлений штата. Поэтому ночью вас встретят армейские грузовики. Вы сможете пересадить туда больных и доставить их непосредственно в Дэвенс. По пути останавливаться не разрешается. Вас будет сопровождать полицейская машина с выключенной сиреной. — Дэнни встретился глазами с майором Гидеоном. — Идет?
Гидеон кивнул, хотя и не сразу.
— Между прочим, Гвардия штата [21] предупреждена, — добавил Стив Койл. — Они организуют пост в Кэмп-Дэвенсе и будут вместе с сотрудниками вашей военной полиции следить, чтобы никто не покинул базу до тех пор, пока инфекцию не ликвидируют. Таков приказ губернатора.
— Сколько времени понадобится, чтобы ее ликвидировать? — спросил Итан Грей, обращаясь к докторам.
Один из них, высокий, светловолосый, ответил:
— Понятия не имеем. Эта дрянь уничтожает тех, кто ей подвернется, а потом она куда-то девается. Может быть, все кончится за неделю, а может быть, за девять месяцев.
— Что ж, пока удается не допускать ее распространения на гражданское население, наше руководство готово следовать соглашению, — проговорил Дэнни.
Светловолосый доктор усмехнулся:
— Война подходит к концу. Уже несколько недель люди возвращаются в огромных количествах. Это инфекционное заболевание, господа, и весьма заразное. Вы не рассматривали вероятность того, что носитель уже мог попасть к вам в город? — Он воззрился на них. — И что уже поздно, господа? Слишком поздно?
Дэнни смотрел, как облака ползут в глубь материка. Небо расчищалось. Снова засияло солнце. Великолепная погода, о такой мечтаешь всю долгую зиму.
Пять больных солдат отплыли вместе с ними в город на катере, хотя до сумерек было еще далеко. Дэнни, Стив, Итан Грей, Питер и два врача расположились в главной каюте, а солдаты под присмотром двух других врачей лежали на палубе. Дэнни видел, как больных опускают на палубу с помощью лебедки. Со скулами, туго обтянутыми кожей, с ввалившимися щеками, со спутанными, мокрыми от пота волосами, со впавшими ртами и потрескавшимися губами они уже сейчас походили на мертвецов. Дышали больные с мучительным хрипом.
Четверо полицейских оставались внизу, в каюте. Профессия научила их немудреному правилу: многих опасностей можно избежать, если вести себя благоразумно. Не хочешь, чтобы тебя застрелили или зарезали, — не водись с теми, кто балуется пистолетом или ножом; не хочешь, чтобы тебя ограбили, — не выползай из бара на бровях; не хочешь продуть — не садись играть.
Но здесь было совсем другое. Такое могло случиться с каждым из них. С ними со всеми.
Вернувшись в
- Интрижка (СИ) - Кристен Эшли - Современные любовные романы
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Лютер - Гвидо Дикман - Исторические приключения
- Долг воина - Джульет Маккенна - Фэнтези
- Spring day (СИ) - "BIGTIDDIELOVER" - Современные любовные романы