Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди - Роберт ван Гулик
0/0

Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди - Роберт ван Гулик

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди - Роберт ван Гулик. Жанр: Исторический детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди - Роберт ван Гулик:
Судье Ди, «Шерлоку Холмсу Древнего Китая», предстоит разгадать три загадки: кто обезглавил молодую женщину, кто отравил выдающегося борца и кто свел в могилу торговца тканями? Чтобы это сделать, судья Ди должен пройти через сложный лабиринт заговоров, низких интриг и сильных человеческих чувств.
Читем онлайн Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди - Роберт ван Гулик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 35

— Опись, значит, произвел, — откликнулся судья. — Подозреваю, что часть имущества сейчас перейдет в его собственный дом. Что-то мне не нравятся эти его всплески энтузиазма… Очень жаль, что хозяйка скончалась именно сейчас, теперь нам никто не расскажет, что за любовник был у Ляо Лень-фан. Да, Ю Ган здесь?

— Ждет у охранников, сударь, — ответил десятник Хун. — Я схожу за ним.

Хун привел Ю Гана, и судья отметил, что у обычно цветущего юноши сейчас бледный, нездоровый вид. Губы его подергивались, руки дрожали, и он ничего не мог с собой поделать.

— Садитесь, Ю Ган, — пригласил судья Ди. — Наше расследование продвигается вперед, и сейчас нам нужно побольше узнать о вашей невесте. Скажите, как долго вы знакомы?

— Три года, ваша честь.

Брови судьи в удивлении поползли вверх.

— Древние говорили, что если между юными возникает приязнь, для них лучше всего сочетаться браком, как только они достигнут соответствующего возраста.

Ю Ган густо покраснел и торопливо ответил:

— Господин Ляо очень привязан к дочери, ваша честь, и ему было бы тяжело расстаться с нею. Мои же родители, живущие далеко на Юге, просили господина Чжу распоряжаться моей судьбой от их имени. Я жил у господина Чжу все это время. Он боится, и я могу это понять, что если я обзаведусь собственной семьей, я перестану быть полностью в его распоряжении. Он был для меня вторым отцом, ваша честь, и я просто не мог настаивать, чтобы он позволил мне жениться.

Судья Ди не стал ничего комментировать и просто спросил:

— Как вы полагаете, что могло случиться с Лень-фан?

— Я не знаю! — закричал юноша. — Я думаю об этом все время, мне так страшно…

Судья молча смотрел на Ю Гана. Тот сжал руки так, что они побелели; по щекам его медленно сползали слезы.

— Скажите, — внезапно спросил судья, — а вы не боялись, что она убежала с любовником?

Ю Ган изумленно воззрился на судью и, невольно улыбнувшись сквозь слезы, ответил:

— Нет, ваша честь, нет! Этого просто не могло быть, я вам ручаюсь!

— В таком случае, — печально сказал судья, — у меня для вас плохие новости, Ю Ган. За несколько дней до своего исчезновения Лень-фан посетила дом свиданий на рынке, где встретилась с молодым человеком.

Ю Ган побледнел. Лицо его стало пепельного цвета, он посмотрел на судью расширившимися глазами и внезапно закричал:

— Это конец! Наша тайна раскрыта!

Он разрыдался и забился в конвульсиях. Повинуясь незаметному знаку судьи, десятник Хун поднес ему чашку чаю, и юноша осушил ее одним глотком. Ему стало легче, и он продолжал уже почти нормальным голосом:

— Ваша честь, Лень-фан покончила с собой, и я повинен в ее смерти!

Судья тяжело откинулся на спинку кресла и, медленно поглаживая бакенбарды, сказал:

— Объяснитесь, Ю Ган!

Юноша с трудом овладел собой и начал:

— Примерно шесть дней тому назад Лень-фан пришла со своей воспитательницей в дом Чжу Да-юаня, чтобы передать письмо от матери для его старшей жены. Та принимала ванну, и им пришлось подождать. Лень-фан вышла в сад, и там я ее увидел. Моя комната расположена в той части дома; я уговорил ее подняться ко мне… И после этого мы несколько раз тайно встречались в том доме, на рынке. Ее воспитательница заходила в лавочку, которой владеет какая-то ее подруга, и не возражала, чтобы Лень-фан гуляла по рынку одна, пока они болтали. Последний раз мы с Лень-фан встретились за два дня до ее исчезновения.

— Так это вас видели около того дома! — вырвалось у судьи.

— Да, меня, ваша честь, — пролепетал Ю Ган. — В тот день Лень-фан призналась мне, что беременна. Она была в ужасе, потому что наша связь немедленно стала бы известна. И я тоже был в панике, ведь я знал, что после этого господин Ляо выгнал бы дочь из дому, а меня господин Чжу отправил бы к родителям. Я пообещал Лень-фан, что сделаю все возможное, чтобы вымолить у господина Чжу согласие на брак, и Лень-фан тоже решила поговорить со своим отцом. Я пришел к своему хозяину в тот же вечер, но он и слышать ничего не хотел. Он кричал на меня, называл меня неблагодарной скотиной и плутом. Я тайком отправил Лень-фан записку, в которой рассказал о своей неудаче и просил как можно скорее поговорить с отцом. Бедняжка, очевидно, пришла в полное отчаянье и покончила с собой. Она бросилась в колодец. И я, я один, в ответе за ее смерть! О, горе мне!

Ю Ган снова разрыдался. Через некоторое время прозвучал его прерывающийся голос:

— Эта тайна давила на меня все эти дни; каждую минуту я боялся, что найдут ее тело. И когда пришел этот ужасный человек, Е Дай, и сказал, что видел, как Лень-фан входила ко мне в комнату, я дал ему денег, чтобы он только молчал. Но ему было мало, и он явился снова! Он стал приходить каждый день. Сегодня он снова пришел…

— Как он узнал о вашей тайне? — прервал его вопросом судья.

— Нас выследила Лю, старая служанка Чжу. Когда-то она служила в доме Е и нянчила маленького Е Дая. Видимо, это она рассказала ему о том, что видела нас, когда они разговаривали в коридоре около библиотеки, — Е Дай ждал Чжу, чтобы поговорить о какой-то сделке. Е Дай клялся мне, что больше старуха никому ничего не скажет.

— А сама она не приходила к вам? — спросил судья.

— Нет, ваша честь. Но я хотел сам поговорить с ней, чтобы убедиться, что она будет молчать. Однако найти ее мне до сегодняшнего дня не удалось. — Заметив удивленный взгляд судьи, Ю Ган пояснил: — Мой хозяин разделил дом на восемь частей, не сообщающихся друг с другом. В каждой части своя кухня и своя прислуга. Главную часть занимает сам господин Чжу со своей старшей женой, там же находятся его кабинет и моя комната. Остальные части дома принадлежат его женам. За слугами следят, им строго запрещено ходить в чужие помещения, так что в доме, как видите, ни с кем из них просто так не поговоришь. Но сегодня утром я встретил Лю около кабинета хозяина, когда выходил оттуда после разговора о денежных расчетах с крестьянами. Я быстро спросил Лю, что она сказала Е Даю про меня и Лень-фан. Она притворялась, что вообще не понимает, о чем я говорю. Я понял, что она все еще верна старому хозяину… — Ю Ган остановился. — Но теперь уже не важно, сохранит ли она секрет, — прошептал он.

— Нет, это важно, Ю Ган, — возразил судья. — У меня есть доказательства того, что Ляо Лень-фан не убивала себя. Ее похитили.

— Что?! — закричал Ю Ган. — Но кто же это сделал? И где она сейчас?

Судья Ди поднял руку.

— Расследование продолжается, — ответил он. — Вы должны держать все в тайне, чтобы не спугнуть того, кто похитил Ляо Лень-фан. Когда Е Дай снова явится за деньгами, скажите ему прийти через день или два. Я обещаю, что за это время найду вашу невесту и того, кто воспользовался ею для совершения преступления. Ю Ган, вы наделали глупостей с самого начала. Вместо того чтобы позаботиться о девушке, вы воспользовались ее страстью, — утолили ее желание, которое на самом деле не имели права утолить. Предложение, женитьба — это не частное дело двоих любящих, это торжественная церемония, в которой должны участвовать обе семьи. Вы оскорбили память своих предков, которые объявляли о свадьбе перед семейным алтарем, и вы опозорили свою невесту. В то же время вы дали преступнику возможность воспользоваться девушкой, ведь он заманил ее, сказав, что это вы ее ждете. Вы сами продлили ее заключение тем, что не сказали мне всей правды сразу, как только узнали об ее исчезновении. Что ж, Ю Ган, сейчас вы можете идти. Я сообщу вам, когда найду ее.

Юноша попытался что-то сказать, но не смог произнести ни слова. Он просто повернулся и вышел.

Помощники судьи заговорили все разом. Судья поднял руку, призывая к тишине, и сказал:

— Дело Ляо Лень-фан приближается к завершению. Очевидно, похищение организовал этот подонок Е Дай, ведь, кроме служанки, тайну знал только он. Вдобавок Е Дай подходит под описание, которое дал немой мальчик на рынке. Женщина, которая увела Ляо Лень-фан, — это, должно быть, хозяйка дома свиданий. Но она отвела девушку не в дом, а куда-то еще, где ее, наверное, и держит Е Дай — то ли для собственного пользования, то ли для продажи. Он знает, что он в полной безопасности, ведь бедная девушка ни за что не попытается связаться ни с женихом, ни с родителями. Только Небу известно, что он с ней делает!.. Но и этого ему мало, он еще шантажирует Ю Гана…

— Ваша честь, хотите, я пойду и разыщу этого ублюдка? — немедленно вызвался Ма Жун.

— Обязательно! Идите с Цзяо Даем в дом Е. Братья, скорее всего, сейчас ужинают. Дождитесь, когда Е Дай выйдет, и проследите за ним. Он должен привести вас в то место, где он прячет Ляо Лень-фан. Арестуйте его и всех, кого там найдете. С ним можете особо не церемониться. Только смотрите, чтобы он потом был в состоянии говорить… Удачи вам!

Глава девятая

Судья Ди отводит домой заблудившуюся девочку; ему сообщают еще об одном убийстве

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 35
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди - Роберт ван Гулик бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги