Когда умирают боги - К. Харрис
- Дата:22.10.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Исторический детектив
- Название: Когда умирают боги
- Автор: К. Харрис
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, а что твой дядя? — спросил Себастьян. — У него были причины сожалеть о браке, как ты думаешь?
У Эллсворта вырвался резкий смех.
— Что? Помимо того факта, что она наставляла ему рога?
Себастьян ожидал нечто подобное, и все же слова ранили его гораздо больше, чем он мог себе объяснить.
— Ты имеешь в виду регента?
— О регенте мне ничего не известно. Но ты ведь не думаешь, что Англесси — отец так называемого наследника, которого носила его великосветская жена?
— Мужчинам и постарше удавалось произвести на свет сыновей.
— Возможно. — Эллсворт допил вино и поднялся из-за стола. — Но только не ему.
ГЛАВА 15
Бриджи были сшиты из тончайшего бархата, к ним полагался синий бархатный камзол, отделанный атласом, шелковые чулки и белоснежная рубашка. В такой ливрее впору было прислуживать герцогу — во всяком случае, на подмостках Ковент-Гардена, где этот костюм обычно и можно было увидеть.
Накрахмаленная рубашка вызывала у Тома зуд. Может, некоторые и считали этот ансамбль привлекательным, но лично он был уверен, что выглядит как попугай.
— Прекрати дергаться, — велела Кэт.
Присущая ей отличная дикция слегка пострадала из-за необходимости говорить с полным ртом булавок.
Том послушно замер. Спина чесалась немилосердно, но он не шевелился. Его терзало смутное предчувствие, что у мисс Кэт рука не дрогнет всадить в него булавку, если он ослушается.
Они находились в театральной гримерной мисс Кэт, где она подгоняла под его тщедушную фигурку ливрею пажа, заимствованную из костюмерной.
— Не понимаю, зачем это надо, — ворчал Том. — У меня уже есть отличная ливрея, которую подарил мне виконт, когда сделал своим тигром.
— Угу. — Мисс Кэт обошла его вокруг и принялась колдовать со швом на бриджах. — Прислуга лорда Англесси только взглянет на твою полосатую желто-черную жилетку, как сразу поймет, что ты за птица и из какого дома. Те, кто прислуживает лордам, давно составили собственное мнение о молодых благородных господах, и это мнение благоприятным не назовешь. Тебе повезет, если тебя не выставят из дома, отвесив хорошую оплеуху.
Том проглотил готовое сорваться с языка возражение. Ему до сих пор не давала покоя вчерашняя неудача, когда он пытался узнать в Павильоне хоть что-нибудь полезное. Он решил во что бы то ни стало выведать у служанок леди Англесси сведения для Девлина, и если для этого нужно было вырядиться фатом из прошлого века — что ж, он так и сделает.
Том выгнул шею, чтобы получше разглядеть шов, который дошивала мисс Кэт.
— Криво.
— Я актриса, а не швея. — Она перекусила нитку и принялась разглядывать творение своих рук. — Ливрея принадлежит театру. Порвешь ее или запачкаешь, тогда узнаешь на своей шкуре, сколько она стоит.
Том спустился с низкого ящика, на котором его заставили стоять.
— С чего бы это я стал ее рвать?
Она громко расхохоталась, да и он тоже заулыбался. Хоть и знаменитая актриса и тому подобное, а все-таки отличная девчонка. Лучшая карманница из всех, кого он только знал, хотя большинство ее знакомых наверняка об этом не подозревали.
— Расскажи мне о том человеке, который вчера преследовал его светлость, — небрежно попросила она, наклоняясь, чтобы собрать с пола разбросанные нитки и булавки.
— Я не видел его до тех пор, пока он не поравнялся с нами. Хотя, конечно, ни у кого нет такого зоркого глаза и чуткого уха, как у его светлости.
Мисс Кэт закивала, не поднимая головы.
— Как ты думаешь, он имеет отношение к убийству, которое расследует его светлость?
— Еще бы не иметь. Как же иначе? Как только начинаешь разнюхивать что-то об убийстве, обязательно потревожишь каких-нибудь темных типов.
Том был в восторге от своего приключения, но потом он взглянул на мисс Кэт и внезапно пожалел, что сказал так много. Схватив смехотворное сооружение из атласа и бархата, которое должно было служить ему шляпой, он пробормотал:
— Ну, я пошел.
Мисс Кэт так неожиданно улыбнулась, что он даже подумал, не привиделась ли ему тень тревоги на ее лице.
— Помни, — наставляла она мальчишку, напялившего на голову треуголку перед тем, как умчаться, — никаких драк с фонарщиками. — И добавила, прокричав ему уже вслед: — И не вздумай есть или пить.
Городской дом маркиза Англесси представлял собой огромное сооружение на Маунт-стрит.
Том, стоя на мощеном тротуаре, до боли выгнул шею, когда пытался охватить взглядом четыре этажа величественного особняка с серой шиферной крышей. Сам маркиз, видимо, находился все еще в Брайтоне, ибо молоток на двери отсутствовал. Но его слуги уже успели убрать дом в траур, завесив высокие окна крепом и украсив вход черным венком.
Поправив накрахмаленное жабо, Том решительно поднялся на невысокое крыльцо и отбарабанил кулачком быструю дробь по блестящей черной створке парадной двери.
Не дождавшись ответа, он заколотил громче.
Железное ограждение отделяло главный вход от ступеней, ведущих вниз, в помещение для прислуги. Когда Том постучался в третий раз, дверь внизу открылась и оттуда высунулась голова женщины средних лет с пухлыми щеками, красным носом картошкой и кудрявыми седыми волосами, прикрытыми старомодным чепцом. Она посмотрела на мальчишку и спросила:
— Тебе чего, паренек? Разве не видишь, что на двери нет молотка?
Том помахал сложенным запечатанным письмом, которое подготовила для него мисс Кэт. Разумеется, в письме ничего не было, впрочем, он и не собирался отдавать его кому бы то ни было.
— Я принес послание лорду Англесси от сэра Джеймса Астона. Он велел передать его лично в руки лорду Англесси и никому больше. Только как мне попасть в дом, если на двери нет молотка?
Женщина, издав хрюкающий звук, засмеялась.
— Ты что, недавно на службе? Не знаешь, что означает, когда на двери нет молотка? Значит, хозяев нет. Тебе придется либо оставить послание здесь, либо отнести обратно своему сэру Джеймсу и сказать, что маркиз приедет только к ночи.
Том разочарованно вздохнул и, сняв пажеский головной убор, утер лоб рукой. Ему не нужно было притворяться, что он вспотел: бархат был адски тяжел, а солнце уже грело вовсю, стояла неестественная для июньского дня жара.
— О господи, — сказал мальчик подчеркнуто устало, — а я-то надеялся, что посижу немного и, может, выпью глоточек чего-нибудь, пока его светлость будет писать ответ.
Приятное лицо женщины излучало материнскую заботу.
— Бедный цыпленок. Сегодня действительно ужасно жарко. — Она замялась на секунду, после чего сказала: — Почему бы тебе не спуститься сюда? Выпьешь стаканчик вкусного лимонада, а потом пойдешь обратно.
Том изобразил нерешительность.
— Я, право, не знаю…
— Иди же. — Она распахнула дверь пошире и поманила его рукой. — У меня сынок такого же возраста, он на службе у лорда Магауана. Надеюсь, если он окажется на пороге господского дома, страдая от жары и жажды, то тамошней кухарке хватит доброты пустить его в дом, угостить чем-нибудь и позволить немного отдышаться.
Том решил не дать ей возможности передумать, а потому резво спустился по лестнице.
Он оказался в отделанном белой плиткой помещении с каменным полом и большими деревянными шкафами, где стояли тяжелые медные горшки. Миссис Лонг — как представилась кухарка — посадила его на скамью у кухонного стола и велела одной из судомоек принести ему большой стакан холодного лимонада. Помня о строгом предупреждении мисс Кэт, Том вытянул вперед шею и пил очень-очень осторожно.
— Так, говорите, маркиз не вернется до темноты? — спросил он, глядя на женщину поверх стакана.
— Да, мы ожидаем его вечером. — Она тяжело вздохнула и вытерла глаза кончиком фартука. — Он приезжает, чтобы похоронить свою красивую молодую жену, несчастный человек.
Вдоль каменного подоконника выстроились для охлаждения три свежеиспеченных пирога. Вишневый, решил Том, с тоской втягивая воздух, и, возможно, яблочный. Он постарался поскорее переключить внимание обратно на миссис Лонг.
— Так она умерла?
— Ты хочешь сказать, что ничего не слышал? — Женщина опустилась на скамью напротив и, понизив голос, с видом заговорщика придвинула к нему поближе свое круглое лицо. — Ее убили, вот как.
Том от потрясения открыл рот.
— Не может быть!
— Точно. А нашли ее в Брайтоне — не где-нибудь, а в самом Павильоне — с торчащим из спины кинжалом. Хотя что она там делала, никак в толк не возьму.
— Но мне показалось, вы только сейчас говорили, что его светлость в Брайтоне?
— Да, он-то был в Брайтоне. А она — нет. Она оставалась здесь, вот как, всю последнюю неделю и даже больше. Да что там говорить, она сидела в утреннем кабинете в тот самый день, когда ее убили, и ела лососину с укропным майонезом, который я собственноручно ей приготовила. Хотя, конечно, в последнее время аппетита у бедняжки совсем не было.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Смерть напоказ - Эрве Гибер - Русская классическая проза
- Удивительная Великобритания - Наталья Ильина - Гиды, путеводители
- Биология войны. Можно ли победить «демонов прошлого»? - Георг Николаи - Военная история / Военное / Публицистика / Науки: разное
- Конец веры.Религия, террор и будущее разума - Сэм Харрис - Прочая научная литература