Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть - Петер Рабе
- Дата:28.07.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Крутой детектив
- Название: Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть
- Автор: Петер Рабе
- Просмотров:3
- Комментариев:0
Аудиокнига "Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть"
🔫 В аудиокниге "Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть" от автора Петера Рабе вас ждет захватывающее путешествие в мир преступности и интриг. Главный герой, Бенни, оказывается втянутым в опасное дело, где каждый шаг может стать последним. Сможет ли он выбраться из этой смертельной игры?
🕵️♂️ Петер Рабе - талантливый писатель, чьи произведения покорили сердца миллионов читателей по всему миру. Его книги полны загадок, драмы и неожиданных поворотов сюжета, что делает их настоящими шедеврами жанра детективов.
📚 Сайт knigi-online.info предлагает вам возможность бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. У нас собраны лучшие бестселлеры различных жанров, включая детективы, фэнтези, романы и многое другое. Наши аудиокниги погрузят вас в удивительные миры и не оставят равнодушными.
Не упустите возможность окунуться в захватывающий мир литературы с помощью аудиокниги "Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть" от Петера Рабе. Слушайте онлайн и наслаждайтесь каждым моментом!
Погрузитесь в атмосферу детектива прямо сейчас, перейдя по ссылке: Крутой детектив
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот он, твой шанс, Мак, — сказал один из них, и все посмотрели на Мака — как он отреагирует.
— Я не похож на вас, ребята. Мне не нужно пялиться из окна и воображать.
— Воображать, слыхали? Да ты погляди на нее. Штучка что надо, парень. Просто класс.
Все смотрели на витрину бильярдной, представляя себе, на что похожа Летти.
И затем — «Господи, она идет сюда!».
Когда Летти вошла в зал для игры в бильярд, они столпились вокруг стола и смотрели на нее. Она остановилась на пятачке между табачным автоматом и большими столами. Ей хотелось бы, чтобы они перестали выжидающе пялиться.
— Вы не видели Дикки? — спросила она. — Мне нужен Дикки.
— Дикки? — сказал Мак и посмотрел на приятелей. — Каково? Вынь да положь ей Дикки.
Они все громко, развязно загоготали.
Летти стояла в проходе, обеими руками сжимая сумочку. Она держала ее низко, словно была раздета.
— Вот что я тебе скажу, впрочем, — заговорил Мак.
Он забросил свой зад на край стола и принялся покачивать ногой. Затем усмехнулся, давая остальным понять, что последует очередная шутка.
— Вот что я скажу, Летти. Давай сыграем с тобою в бильярд.
Он громко засмеялся, остальные присоединились к нему.
Летти ждала, пока они не прекратят ржать. Ей хотелось уйти, но она стояла и ждала. Мужчины у стола видели, как она набрала воздуху. Они поняли, что она не собирается уходить.
— Вы знаете, где он, — сказала она. — Мне нужно найти его.
— О, — протянул Мак. — Вот до чего дошло.
Но на сей раз никто не рассмеялся. Летти изменила им настроение.
Мак обернулся к столу и поднял кий. Он начал примеряться к простому шару, но так и не ударил.
— Хочешь лимонаду, Летти? — спросил он, не оборачиваясь.
Летти пришлось подойти к столу, поскольку остальные последовали примеру Мака. Все отвернулись, наблюдая за игрой.
— Я не хотела бы вас задерживать, — сказала Летти. — Я просто хочу спросить…
Она замолчала, потому что Мак сильно размахнулся и ударил ее тыльным концом кия в живот.
— Вот те раз, извини, — сказал Мак. — Куда я попал, сюда? — И он похлопал ее по животу.
Когда Летти хотела отскочить, ее поддержали сзади.
— Стой смирно, — сказал тот, что схватил ее. — Мак не хотел тебя обидеть, девочка. Так что постой здесь, со мною рядышком.
Его ладони сжали ей локти сзади.
— Дафф, не особо ты ей нужен, — сказал Мак. — Поди сюда, Дафф, отпусти ее.
Но Дафф не захотел выпустить добычу. Он встал рядом с Летти и обнял ее одной рукой. Он приблизил свое лицо к лицу девушки и что-то шепнул ей на ухо.
— Я-то пригласил ее поиграть в бильярд, и только, — сказал Мак, и все они отодвинулись, смеясь и наблюдая за тем, как Дафф вцепился в девушку.
— Отпусти, — сказала Летти. — Отпусти меня.
Чем больше она боролась, пытаясь вырваться, тем громче они смеялись. Она уронила сумочку, ее пальто расстегнулось, и кто-то стянул его с ее плеч. Смех стал стихать, и внутри группы образовалось скрытое напряжение, которое продолжало нарастать. Теперь уже не только Дафф держал ее. Они все подступили поближе.
Она могла закричать, могла заплакать, она подумала, что могла бы лишиться чувств, но Летти знала, что ничто ей не поможет. Все замолчали. Она слышала только собственное дыхание. Войдя, она заметила краем глаза человека за прилавком, похрапывавшего во сне толстяка. Теперь он проснулся и тоже смотрел. Он дошел до ближнего конца прилавка и теперь стоял там, покусывая губу.
Они не просто лапали ее, они толкали ее куда-то. Они развернули ее, чтобы она видела дверь, которую один из них распахнул в ожидании.
Летти повиновалась инстинкту. Она не придумала это и не заготовила заранее.
— Господи, да отпустите вы меня. Я сама умею ходить, вы что, не поняли?
Ее отпустили. Они стояли, поразившись тону ее голоса, апатии, сквозившей в жесте, которым она отбросила с лица волосы. Она опустила ладони на бедра. Она набрала воздуху и выпустила его. Она пробежала языком по губам и сказала:
— Так сколько вас тут, ребята?
Они переглянулись, но никто не ответил. Один из них попытался рассмеяться, но получилось что-то вроде кашля.
— Я задала вопрос, — сказала Летти. — Да в чем дело?! Вы что, никогда не совершали покупок? Цена зависит от количества.
Мужчина позади закрыл дверь.
— Сойди с моего пальто, — сказала Летти, и мужчина, наступивший на полу ее пальто, быстро шагнул назад.
— Отдайте его ей, — сказал Мак. — Вас что, не учили манерам?
Они вернули ей пальто и сумочку и потихоньку стали возвращаться к столу.
— Черт, — сказал Мак, — откуда в тебе такая серьезность, Летти? Мы же просто шутили, и все, хотели тебя разыграть.
Летти сказала:
— Вот как?
— Ну да. Просто дурачились, понимаешь?
— Я пришла не дурачиться, — сказала она.
— Конечно, Летти. И потом, мы же друзья Дикки. Ты этого не знала? Ты должна была понять.
Она набросила пальто на плечи, и, когда она последовала за ними к столу, пальто колыхалось за ее спиной.
— Точно, — сказала она. — Когда Дикки рядом, вы с ним друзья.
Дафф примерился для удара, но не попал по шару. Мак натирал свой кий мелом.
— Ты нас неправильно поняла, Летти. Какого черта, он не помер еще. Он вернется, наш Дикки.
— Когда?
— Когда? Не знаю. Дафф, ты знаешь, когда?
Дафф выпрямился и сказал: «Чего?» Он выглядел так, будто его оторвали от чего-то очень важного.
— Когда Дикки собирался вернуться? У тебя что, уши засорились? Летти хочет знать, когда…
— А, ну да. Он сказал, с неделю. День на дорогу и несколько дней там.
— «Там»? Где это? — переспросила Летти. — Я десять раз уже спросила.
— В Ньютоне. Этот городишко, Ньютон. Ну, сама знаешь.
— Точно, — сказала Летти. — У него там дело.
Она опустила лицо, чтобы скрыть растерянность. Это становилось уже чересчур. Дикки собирался пойти на дело в одиночку, из-за чего-то спеша, изменив все свои планы…
— Разве он не сказал тебе? — спросил Дафф.
— Говорил, да я, видно, плохо поняла. Мне казалось, он собирался туда на будущей неделе. Я думала…
Она была рада, что ее перебили. Она не знала, что сказать еще, и боялась, что не выдержит этого больше. Ее охватила тревога.
— Он и сам не знал, когда поедет, — сказал Мак. — Судя по тому, как он ворвался сюда, весь в мыле. Что произошло? Он не захотел нам рассказать.
— Он думает, кто-то хочет перебежать ему дорогу. Вот почему, наверное.
— Ясное дело. Он врывается сюда и спрашивает, где Псих. Тот нужен ему позарез, и когда мы говорим Дикки, что Псих на работе, он выметается отсюда и спешит в лавку.
— Лавку?
— Где тот работает. Потому его и зовут Психом, что он работает в магазине, — засмеялся Мак.
Они все захохотали, радуясь смене темы.
— Может, в магазине мне скажут… — начала было Летти, но увидела, что сделала ошибку.
— Ты что, больная? Это обычная лавка. Псих там работает для отвода глаз. Ничего тебе там не скажут, потому что не знают. Господи… эти женщины! — сказал Мак и отвернулся от Летти к столу.
— Это уж точно, — сказал кто-то. — Неужто ты хочешь, чтобы он потерял работу?
— Может, он ее и так потеряет, — заявил Дафф между ударами по шарам. — Слишком уж часто он отпрашивается.
— Псих? Зато он многое умеет. Людей, которые умеют работать, не очень-то выгоняют.
Они забыли про Летти. У них появилась тема, которую можно было обстоятельно разжевать, и они погрузились в это увлекательное занятие. Они обсуждали ее то так, то этак, потому что это было лучше, чем скучать без дела.
— Псих всегда где-нибудь работал. Черт возьми, он может уехать в любой город…
— Это он так говорит. Он зашел сюда за своими сигарами, прежде чем уехать с Дикки, помнишь? Он явился сюда…
— Я еще намекнул ему на то, что его могут вышвырнуть. Ты прав…
— …и он сказал, что собирается устроиться на работу в этом городке. Как он называется-то, я уже забыл?..
Летти была у двери, уже ничего не слушая. Она вышла на улицу и дошла до угла здания. Порт ждал ее, и она расскажет ему все, что смогла запомнить. Но для начала надо перестать дрожать. Она прислонилась к кирпичной стене, стараясь дышать глубже, чтобы унять дрожь.
Глава 11
Порт сидел в столовой и наблюдал через окно за улицей. В пепельнице на его столике лежало уже три раздавленных окурка. Он возил свою чашку по столу, ухватив ее за ручку, туда-сюда, пока кофе не пролился. Тогда он поставил на образовавшуюся лужицу соусник, чтобы она не бросалась в глаза.
Он не видел Летти, пока порыв свежего воздуха от двери не заставил его оглянуться. Она подошла к кабинке, села напротив Порта и сказала:
— Дикки уехал из города. Он…
Им пришлось подождать, пока официантка не получит новый заказ и не вернется с двумя новыми чашками кофе. Летти не прикоснулась к своей, и Порт тоже отодвинул свою чашку подальше.
- Шофер. Назад в СССР. Том 2 - Артём Март - Попаданцы / Периодические издания
- Петер Каменцинд. Под колесом. Гертруда. Росхальде - Герман Гессе - Классическая проза
- Лорд и егерь - Зиновий Зиник - Современная проза
- Америkа (Reload Game) - Кирилл Еськов - Альтернативная история
- Ключ к полям - Ульяна Гамаюн - Современная проза