Детектив США. Выпуск 6 - Дэшил Хэммет
0/0

Детектив США. Выпуск 6 - Дэшил Хэммет

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Детектив США. Выпуск 6 - Дэшил Хэммет. Жанр: Крутой детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Детектив США. Выпуск 6 - Дэшил Хэммет:
В шестой сборник детективов США вошли произведения трех классиков американской криминальной литературы: роман Хью Пентикоста (псевдоним Джадсона Филипса) «Перевертыши» и образцы творчества основателей «крутого детектива» Раймонда Чандлера (короткая повесть «Суета с жемчугом») и Дэшила Хэммета (роман «Тонкий человек»).
Читем онлайн Детектив США. Выпуск 6 - Дэшил Хэммет

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 85

— Не будь таким противным, — сказала она. — Я уже нашла. — Она повернулась ко мне, держа в руке смятый носовой платок. Когда я подошел поближе, Мими развернула платок и показала мне примерно трехдюймовую цепочку от часов, один конец которой был сломан, а другой прикреплен к маленькому золотому ножику. Носовой платок был женский, и на нем виднелись коричневые пятна.

— Ну? — спросил я.

— Джулия держала эту цепочку в руке. Я заметила ее, когда все, оставив меня одну в комнате, вышли, и я, зная, что цепочка принадлежит Клайду, взяла ее.

— Ты уверена, что она принадлежит ему?

— Да, — нетерпеливо сказала Мими. — Видишь ли, звенья цепочки изготовлены из золота, серебра и меди. Ее сделали по заказу Клайда из первых образцов, добытых при помощи изобретенного им высокотемпературного способа получения металлов. Любой, кто хорошо знаком с Уайнантом, опознает цепочку — другой такой быть не может. — Она повернула ножик обратной стороной и показала выгравированные на нем инициалы: К.М.У. — Это его инициалы. Ножик я никогда у него не видела, однако, цепочку узнала бы с первого взгляда. Клайд с ней не расставался.

— Ты настолько хорошо ее помнила, что могла бы описать цепочку, даже если бы не увидела ее опять?

— Конечно.

— Это твой платок?

— Да.

— А пятна на нем — это кровь?

— Да. Цепочка была зажата в руке Джулии — я уже говорила тебе, — а на руках ее была кровь. — Мими нахмурилась. — А разве ты… Такое впечатление, что ты мне не веришь.

— Не то чтобы не верю, — сказал я, — однако, по-моему, на сей раз ты должна постараться говорить только правду.

Мими топнула ногой.

— Ах ты… — Она рассмеялась, и выражение гнева сошло с ее лица. — Иногда ты бываешь страшным занудой. На сей раз я говорю правду, Ник. Я описала тебе все, что случилось в точности так, как оно и случилось.

— Надеюсь. Давно пора. Ты уверена, что Джулия на минутку не приходила в себя, чтобы сообщить тебе кое-что, пока ты была с ней наедине?

— Опять ты пытаешься разозлить меня. Конечно, уверена.

— Хорошо, — сказал я. — Жди здесь. Я позову Гилда, однако, если ты скажешь ему, что цепочка была в руке Джулии, а сама Джулия не совсем еще умерла, то он задумается, не пришлось ли тебе слегка потревожить секретаршу, чтобы отнять у нее цепочку.

Она широко распахнула глаза.

— Так что я должна ему сказать?

Я вышел и закрыл за собой дверь.

XXIV

Нора, казавшаяся чуть сонной, вела в гостиной светскую беседу с Гилдом и Энди. Отпрысков Уайнанта в комнате не было.

— Идите, — сказал я Гилду. — Первая дверь налево. По-моему, она для вас созрела.

— Удалось ее расколоть? — спросил он.

Я кивнул.

— И что вы узнали?

— Давайте посмотрим, что узнаете вы, а потом сравним вашу информацию с моей и увидим, как все это будет сочетаться, — предложили.

— О'кей. Идем, Энди. — Они вышли.

— Где Дороти? — спросил я.

Нора зевнула.

— Я думала, что она с тобой и с Мими. Гилберт где-то здесь. Всего несколько минут назад он был в гостиной. Мы долго еще здесь пробудем?

— Уже недолго. — Я вернулся в коридор, прошел мимо двери в комнату Мими, увидел открытую дверь в другую спальню и заглянул туда. Там никого не было. Дверь напротив была заперта. Я постучал.

Голос Дороти произнес:

— Кто там?

— Ник, — сказал я и вошел.

Она лежала на краю постели полностью одетая, сбросив лишь тапочки. Рядом с ней на кровати сидел Гилберт. Губы Дороти слегка опухли, однако это могло быть и результатом того, что она плакала: глаза ее покраснели. Она подняла голову и мрачно уставилась на меня.

— Ты все еще хочешь со мной поговорить? — спросил я.

Гилберт встал с постели.

— Где мама?

— Беседует с полицией.

Он что-то пробормотал — я не уловил, что именно — и вышел из комнаты.

Дороти содрогнулась.

— Меня от него тошнит, — сказала она, а затем, словно опомнившись, снова мрачно уставилась на меня.

— Ты все еще хочешь со мной поговорить?

— Почему вы вдруг так против меня настроились?

— Не говори глупостей. — Я сел на место, где только что сидел Гилберт. — Тебе известно что-либо о том ножике и цепочке, которые якобы нашла твоя мать?

— Нет. Где нашла?

— Что ты хотела мне сказать?

— Ничего… Теперь ничего, — злорадно сказала она, — кроме того, что вы, по крайней мере, могли бы стереть с ваших губ ее губную помаду.

Я стер помаду. Она выхватила у меня носовой платок, затем перекатившись на другую половину кровати, взяла со столика спичечный коробок и зажгла спичку.

— От него сейчас такая вонь поднимется, — сказал я.

— Наплевать, — сказала Дороти, однако спичку задула.

Я взял у нее платок, подошел к окну, открыл его, выбросил платок, закрыл окно и вернулся к кровати.

— Вот так, раз уж ты считаешь, что от этого тебе станет легче.

— Что мама говорила… обо мне?

— Она сказала, что ты в меня влюблена.

Дороти рывком уселась на кровати.

— А что сказали вы?

— Я сказал, что просто-напросто нравился тебе, когда ты была еще ребенком.

Нижняя губа ее задрожала.

— Вы… Вы полагаете, что все дело в этом?

— А в чем же еще?

— Не знаю. — Дороти заплакала. — Они все так издевались надо мной из-за этого… И мама, и Гилберт, и Харрисон… Мне…

Я обнял ее за плечи.

— К черту их всех.

Через некоторое время она спросила:

— Мама влюблена в вас?

— Черт возьми, нет! Она ненавидит меня больше, чем кто-либо другой!

— Но она всегда как-то…

— Это у нее условный рефлекс. Не обращай на него внимания. Мими просто ненавидит мужчин — всех мужчин.

Дороти перестала плакать. Она наморщила лоб и сказала:

— Не понимаю. А вы ее ненавидите?

— Как правило, нет.

— А сейчас?

— Не думаю. Она ведет себя глупо, сама же полагает, будто поступает очень умно, и это действует мне на нервы, однако, не думаю, что я ее ненавижу.

— А я ненавижу, — сказала Дороти.

— Ты мне об этом говорила на прошлой неделе. Я хотел тебя спросить: ты знаешь — или, быть может, видела когда-нибудь — того самого Артура Нанхейма, о котором мы говорили в баре сегодня вечером?

Она сердито посмотрела на меня.

— Вы пытаетесь уклониться от темы нашего разговора.

— Я просто хочу знать. Он знаком тебе?

— Нет.

— Его имя упоминалось в газетах, — напомнил я ей. — Именно он рассказал полиции, что Морелли был приятелем Джулии Вулф.

— Я не запомнила его имени, — сказала она. — И не припоминаю, чтобы мне до сегодняшнего вечера приходилось о нем слышать.

— Ты никогда его не видела?

— Нет.

— Иногда он называл себя Альбертом Норманом. Это тебе что-нибудь говорит?

— Нет.

— Ты знаешь кого-нибудь из тех людей, которых мы видели сегодня у Стадси? Или же что-нибудь о них?

— Нет. Честное слово, Ник, я бы сказала, если бы знала хоть что-нибудь полезное для вас.

— Независимо от того, кто бы от этого пострадал?

— Да, — немедленно ответила Дороти и тут же добавила: — Что вы имеете в виду?

— Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Дороти закрыла руками лицо: голос ее был едва слышен.

— Я боюсь, Ник… Я… — В дверь постучали, и она отдернула руки от лица.

— Войдите, — крикнул я.

Энди открыл дверь ровно настолько, чтобы просунуть в щель голову. Он постарался ничем не выразить обуревавшего его любопытства и сказал:

— Лейтенант желает с вами поговорить.

— Сейчас иду, — пообещал я.

Он приоткрыл дверь чуть пошире.

— Лейтенант ждет. — Энди, по всей видимости, попытался многозначительно мне подмигнуть, однако угол рта его оказался гораздо более подвижным нежели веко, и в результате лицо его исказила страшная гримаса.

— Я скоро вернусь, — сказал я Дороти и вышел вслед за Энди.

Он закрыл за мной дверь и наклонился к моему уху.

— Мальчишка подсматривал в замочную скважину, — прошептал он.

— Гилберт?

— Ага. Он успел отскочить от двери, когда услышал мои шаги, но он подглядывал, это как пить дать.

— Уж он-то вряд ли был шокирован тем, что увидел, — сказал я. — Как вам показалась миссис Йоргенсен?

Энди вытянул губы, сложив их трубочкой, и с шумом выдохнул воздух.

— Ну и дамочка!

XXV

Мы вошли в спальню Мими. Она сидела в глубоком кресле у окна и, казалось, была весьма довольна собою. Она весело мне улыбнулась и сказала:

— Теперь душа моя чиста. Я созналась во всем.

Гилд стоял у стола, вытирая лицо носовым платком.

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 85
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Детектив США. Выпуск 6 - Дэшил Хэммет бесплатно.
Похожие на Детектив США. Выпуск 6 - Дэшил Хэммет книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги