Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник) - Тони Рейнольдс
0/0

Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник) - Тони Рейнольдс

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник) - Тони Рейнольдс. Жанр: Классический детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник) - Тони Рейнольдс:
В книгу современного английского автора, мастера детектива и триллера, вошли захватывающие истории о легендарном сыщике, которые не могут не понравиться поклонникам Конан Дойла.
Читем онлайн Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник) - Тони Рейнольдс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

– Именно так. Мы на всякий случай получили у судьи ордер и обыскали багаж всех находившихся на борту. Обыск матросских сундучков ничего не дал, а вот у мистера Ли обнаружилась очень интересная коллекция. – Он указал на странный набор предметов на столе. – В этом пузырьке, по-видимому, содержится сильное снотворное – разумеется, мы отдадим его на анализ. Кожаные ремни с пряжками способны удержать разъяренного быка. Вот вам и удавка. А на трезубце имеются следы крови. В рукаве мистера Ли обнаружен кривой нож – не сомневаюсь, что это орудие убийства.

– Впечатляющий улов, инспектор, я вас поздравляю, в самом деле. Он значительно проясняет дело, – сказал Холмс.

– Проясняет? Да благодаря этим уликам дело можно закрывать.

– Возможно, но кое-какие мелочи не сходятся. Например, зачем было мистеру Ли брать с собой в дорогу такую убийственную коллекцию? Разве что он намеревался постоянно срывать на ком-нибудь злость, нанося морякам увечья… И зачем ему столько разных орудий? Не многовато ли для такой цели? Вы не просветите нас на сей счет, мистер Ли?

Китаец, ничего не отвечая, бесстрастно смотрел на Холмса.

– Из них слова не вытянешь, – отмахнулся Лестрейд. – Впрочем, это неважно. Как только он предстанет перед английским жюри присяжных и я покажу им эти предметы, его наверняка вздернут – признается он или нет.

– Несомненно, – согласился мой друг. – Однако нельзя ли мне, с вашего разрешения, инспектор, осмотреть грузовой трюм?

– Пожалуйста, если желаете, Холмс, но мы там уже все обшарили. В трюме ничего нет, кроме груза древесины.

– Благодарю вас, инспектор. На мой взгляд, всегда существует возможность, что на борту находится безбилетный пассажир, а грузовой трюм – единственное место на маленьком судне, где он мог бы спрятаться.

Лестрейд рассмеялся:

– Это уж слишком даже для вас. Вы же не считаете, что человек может скрываться целый месяц и не оставить следов. К примеру, чем бы он питался?

– И тем не менее, с вашего позволения, я взгляну.

Лестрейд пожал плечами:

– Как хотите, Холмс. Мы все пойдем с вами. Мне сейчас больше нечего делать, так что я могу размять ноги.

Мы вышли на палубу и проследовали к большой крышке люка, которую мистер Боумен поднял для нас. Он спустился первым и зажег пару фонарей, хранившихся под лестницей. Мы с Холмсом последовали за ним, потом Лестрейд, мистер Ли и сторожившие его полисмены. В трюме было душно, сильно пахло деревом и копрой.

– Полезный груз, – заметил Холмс. – Красное дерево для украшения домов, которые во множестве строятся в нашем городе, и мякоть кокосового ореха, которая используется при производстве многих сортов мыла и лосьонов.

Не говоря больше ни слова, он вытащил лупу и, взяв в другую руку фонарь, начал обследовать трюм. Мой друг забирался на бревна и рылся среди тюков копры. Сначала он рыскал повсюду, но затем сфера его поисков сузилась. Наконец он устремился к штабелю бревен и вскоре испустил торжествующий вопль:

– Идите сюда и взгляните на это, инспектор!

Мы поспешили к Холмсу. Он стоял у торца штабеля. Грубо обтесанные теслом или каким-то другим примитивным орудием бревна были уложены вдоль длины судна. Многие из этих почтенных лесных гигантов достигали пяти футов в поперечнике. Из-за разницы в размерах уложить бревна плотно, без зазоров было никак невозможно, и между ними оставалось много щелей. Холмс указал на одну большую брешь, примерно в два квадратных фута.

Лестрейд взял у констебля фонарь и нагнулся, вглядываясь с подозрением.

– Фу, крысами пахнет! – воскликнул он.

– Пожалуйста, инспектор, заберитесь поглубже, – настаивал Холмс.

Лестрейд неохотно выполнил его просьбу и пополз вперед на животе.

– Ну и ну, – донесся из щели его голос, – да тут обосновался целый выводок крыс! Повсюду солома и крысиный помет.

– Я думаю, вы ошибаетесь, инспектор. Судя по следам, тут прятали только одно животное.

– С какой стати кому-то держать тут крысу? Зачем вообще может понадобиться крыса? – спросил Лестрейд, не без труда выбираясь из бреши между бревнами.

– Обратите внимание на размер помета и царапин от когтей на древесине. Я бы сказал, инспектор, что эта крыса достигает в длину не менее четырех футов! Вот почему ее пришлось держать здесь тайно.

– Но это же бред! – воскликнул Лестрейд, а мы с Боуменом недоверчиво переглянулись.

– И тем не менее она именно такого размера, – заявил Холмс. – Следы от когтей не оставляют никаких сомнений. Благодаря вот этой конструкции, – он пнул ногой грубую деревянную решетку, скрепленную гвоздями, – животное удерживали в его загоне. И нет никаких сомнений, что за крысой ухаживал мистер Ли. Я нашел обрывки красного шелка от халата, который сейчас на нем, – они зацепились за острые края спила. А к этой норе ведет след из кусочков копры. – Он повернулся к мистеру Ли: – По ночам вы спускались вниз через маленький грузовой трюм возле вашей каюты. Вы кормили крысу копрой из одного тюка и как могли заботились о прочих ее нуждах. К счастью для вас, крысы очень живучи, так что несколько недель, проведенных в трюме, не принесли бы животному большого вреда. Вы хотели довезти ее живой до Англии. С какой целью, могу я вас спросить?

Ли стоял с мрачным видом, по-прежнему храня безмолвие.

– Ну же, мистер Ли, – вкрадчиво произнес Холмс. – Разве вы не понимаете, чт́о это значит? Ясно, что именно крыса стала причиной гибели двух людей, а значит, вы, по крайней мере, не поплатитесь жизнью за убийство, хотя против вас и можно выдвинуть другие обвинения. Исключительно в ваших интересах сообщить нам детали.

– Хорошо, – наконец заговорил Ли. – Я везу крысу. Я беру ее в Британский музей и продаю. Ваши ученые очень интересуются этой крысой. Капитан Блейк знать все о ней и соглашаться.

– Ах, этот несчастный капитан Блейк. Как же крыса вырвалась на волю в тот раз?

– Был сильный шторм. Я споткнуться, когда давать крысе еда. Она проскочил мимо меня на палуба. Когда я прихожу к капитану, слишком поздно. Я надеваю веревка на крысу, пока она грызет, и колю ее, пока она не оставляет его.

– Отсюда и кровь на трезубце. Можно будет установить, что она принадлежит грызуну, а не человеку, – сказал Холмс. – А сегодняшнее несчастье произошло, конечно, оттого, что вам нужно было перевести крысу в другое место. Если бы она оставалась здесь дольше, ее бы обнаружили докеры. После гибели капитана Блейка никто больше не мог для вашего удобства удалить всех с судна.

Ли поклонился:

– Да. Я пробую дать крысе снотворное, но она очень сердитая, очень сильная. Она прыгать на меня и валить с ног. Я думать, она убивать меня, но я ударяю ее дверцей клетки. Потом она убегать: убивает первого, кого находит.

Холмс кивнул:

– Легко вообразить себе ярость и неистовство зверя, когда он освободился после стольких недель. Может быть, он набросился на Бейли, чтобы отомстить людям за свое заточение. А теперь, мистер Ли, где крыса?

Ли покачал головой.

– Крыса ушел. Я не знаю куда.

– Вот так-то, инспектор, – сказал Холмс. – Злобная тварь разгуливает по Ист-Энду. Мы должны сделать все, чтобы поймать ее.

На лице Лестрейда было написано отвращение. Он уже приготовился принимать поздравления – непреклонный страж закона, схвативший преступника через час после начала расследования, и вот вам пожалуйста – начинай охоту за неуловимым убийцей, которая не сулит верного успеха.

– Мне лучше вернуться в Скотленд-Ярд и переговорить с начальством, – сердито произнес он. – Что касается вас, приятель, – обратился он к Ли, – пока я оставляю вас на свободе, но вы не должны покидать судна. Мы скоро вернемся и зададим вам много вопросов, понятно?

Ли нехотя поклонился в знак согласия.

– Нам тоже нужно идти, – заявил Холмс. – Едем на Бейкер-стрит, Уотсон. Возможно, нам удастся оказать кое-какую помощь инспектору в этом деле.

Мне трудно дались следующие несколько дней. Я не люблю долго сидеть без дела. Что касается Холмса, то он приобрел большую карту Ист-Энда и приколол ее на стену. То и дело ему доставляли какие-то планы и чертежи от крупных компаний, ведавших городским хозяйством, и архитекторов, и он наносил на карту сеть разноцветных линий.

– Разве это не очевидно? – сказал он, когда я поинтересовался, зачем все это нужно. – Где прячутся крысы? Главным образом в канализационных и сточных трубах, проложенных под улицами. Конечно, суматранская крыса намного больше здешних своих собратьев, но это вовсе не означает, что она не наделена всеми их инстинктами. Поэтому я составляю план ее возможных убежищ. Разные цвета служат мне для обозначения размеров труб и глубины, на которой они проложены, а эти значки показывают различные подходы к трубам. Таким образом мы отграничим территорию, на которой следует искать нашу крысу.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник) - Тони Рейнольдс бесплатно.
Похожие на Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник) - Тони Рейнольдс книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги