Обманчивый блеск мишуры - Найо Марш
0/0

Обманчивый блеск мишуры - Найо Марш

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Обманчивый блеск мишуры - Найо Марш. Жанр: Классический детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Обманчивый блеск мишуры - Найо Марш:
Читем онлайн Обманчивый блеск мишуры - Найо Марш

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 46

— Так я и думала!

— Со мной все в порядке, Клу. Честное слово. Тут до смерти интересно, но со мной все в порядке.

— Что вы делаете с ящиком? Добрый вечер, — без всякой паузы выпалила миссис Форестер, кивнув Рейберну.

Аллен пояснил. Миссис Форестер не сводила с него уничтожающего взгляда, однако выслушала очень внимательно.

— Все ясно. Кроме одного. Предполагается, что это Маульту помешали взламывать ящик кочергой, хотя у него были в кармане ключи?

— Да нет же, Клу. Никто не спорит, что это идиотская мысль.

— Быть может, вы считаете, что его, убили, а тело заперли в ящик?

— Но право же, дорогая!

— Одно не глупее другого.

— Ни ту ни другую гипотезу мы не рассматриваем, Клу. Правда, Аллен?

— А что думаете вы, миссис Форестер? — спросил Аллен. — Какова ваша гипотеза?

— Ничего не думаю. Это не моё дело — выдвигать гипотезы. И не твоё, Фред. Могу только напомнить, что Маульт и убийцы, которые прислуживают в доме у Хилари, были на ножах.

— Почему?

— Потому! Маульт их не признавал. Он старый солдат. Служил на Востоке. Нагляделся на всякое и любил, чтобы все шло по уставу. Военный снобизм. Чёткое понятие о рангах. А эту банду он считал человеческим отребьем и не скрывал своего мнения.

— Я пытался склонить его к более просвещённой точке зрения, — вставил полковник, — но не преуспел. Совершенно не преуспел.

— Он был женат?

— Нет, — хором ответила чета Форестеров, а миссис Фостер спросила, — Почему вы об этом спрашиваете?

— В его бумажнике есть моментальный снимок…

— Вы нашли его!!! — вскричала миссис Форестер с изумившей всех страстью. Аллен объяснил.

— Наверное, — сказал полковник, — это какая-нибудь девчушка из квартир для супружеских пар. Ребёнок одного из его друзей. Маульт любил детей.

— Ложись, Фред.

— Ещё не время, Клу.

— Нет, время. Для тебя.

Рейберн, который с момента появления миссис Форестер спокойно перетаскивал вещи полковника в спальню, объявил, что, кажется, все в порядке. Миссис Форестер немедленно увлекла мужа в спальню, оставив обе двери ванной распахнутыми настежь. Очевидно, чтобы быть в курсе того, что происходит в гардеробной.

Аллен с Рейберном аккуратно поставили железный ящик в шкаф, а шкаф заперли. Затем Аллен подошёл к окну, взгромоздился на викторианскую подставку для ног и с помощью лупы Хилари обследовал стык двух фрамуг, бормоча себе под нос:

— По крайней мере, тут не протирали. Хоть это хорошо.

В двери ванной в пижаме и халате возник полковник Форестер, обратил к полицейским извиняющуюся физиономию, махнул головой в сторону спальни, где была жена, прикусил нижнюю губу и закрыл дверь. Сразу вслед за этим стало слышно, как он чистит зубы.

— Какая предупредительность! — пробормотал Рейберн.

Аллен подошёл к коллеге и указал на окно. Дождь по-прежнему яростно бил в стекло, рамы дребезжали. Аллен погасил свет, и моментально сцена за окном прояснилась. Верхушка ели раскачивалась под сумасшедшим ливнем, а за ней, в отдалении, метались и перекрещивались лучи света.

— Партия из Вэйла. Или мои парни, — сказал Рейберн.

— Посмотрите iа ёлку.

— Которая пляшет как бешеная? Это северо-западный ветер. Ломает сучья, сметает снег. Северо-западный у нас всегда несёт бурю.

— На ёлке точно что-то болтается. Какой-то обрывок чего-то блестящего.

— Ветром могло занести что угодно.

— Блестит с подветренной стороны. Впрочем, вы, наверное, правы. Спускаемся. Идите вперёд, Джек. Я здесь запру. Кстати, прихвачу какой-нибудь ботинок Маульта. Он понадобится для собак. Хотя какие уж тут собаки!

— А меховые сапоги внизу? Аллен поколебался.

— Да. Конечно. Да.

— Тогда встретимся внизу.

— Хорошо.

Рейберн ушёл. Аллен задёрнул шторы, постоял в тёмной комнате и уже собрался идти, как вдруг дверь ванной отворилась, пропустив полоса отражённого света. Аллен не пошевелился. Чей-то голос выдохнул:

“О!” — и дверь закрылась.

Аллен подождал. Немного погодя в ванной открылся кран, и текущая вода заглушила все остальные звуки.

Аллен запер дверь ванной, вышел в коридор, запер и эту дверь, сунул оба ключа в карман и пошёл налево как раз вовремя, чтобы увидеть, как Трой входит к себе в спальню.

Он проскользнул вслед за ней и нашёл жену стоящей у огня.

— Ты метнулась по коридору, как белый кролик из “Алисы”.

Трой предостерегающе подняла руку.

— В чем дело? — спросил Аллен. Она показала на шкаф.

— Когда находишься внутри него, можно услышать Форестеров. Если, конечно, они оставят дверь своего шкафа открытой. Если хочешь, можешь попробовать.

Аллен подошёл к шкафу и сунул туда голову. Он услышал разговор. Голос полковника звучал совсем рядом, голос миссис Форестер издали. Она все ещё была в ванной. Внезапно раздался звук передвигаемых плечиков, и полковник сказал:

— …трудно перемещать… — И после небольшой паузы:

— Да, знаю. Все в порядке, не приставай ко мне. Молчание. Аллен вылез из шкафа.

— В рождественское утро, сразу после полуночи, — сказала Трой, — я вешала своё платье и услышала что-то вроде ссоры.

— О?

— Собственно говоря, одну фразу полковника. Он сказал, что это окончательно, и если не хочет она, то сделает он. Тон был очень необычным. А затем она хлопнула дверью — дверью в ванную, я полагаю, — и, кажется, протопала к кровати. Я с некоторым запозданием вспомнила о хороших манерах и закрыла шкаф.

— Любопытно, — сказал Аллен, помолчал и добавил:

— Мне надо идти.

Он был уже на середине комнаты, когда миссис Форестер пронзительно закричала.

Глава 7

ДЕЛА ДОМАШНИЕ

1

Полковник Форестер, скорчившись, лежал ничком перед окном. Он казался очень маленьким и каким-то неуместным. Его жена в красном халате стояла на коленях около него. Когда Трой и Аллен вбежали в комнату, она пыталась приподнять полковника. Аллен помог ей.

— Что он принимает? — спросила Трой.

— Таблетки. На столике у кровати.

Полковник полулежал на руках у жены. В его глазах застыло выражение ужаса, голова слегка подрагивала в такт прерывистому дыханию. Жидкие прядки волос стояли дыбом.

— Их нет, — сообщила Трой.

— Должны быть Типа пилюль. Капсулы. Он кладёт их туда. Скорее.

— Если можете, поищите у него в кармане, — сказал Аллен. — Подождите. Я сам.

Но в карманах халата таблеток тоже не оказалось.

— Я их видела. Я помню. Вы плохо смотрели. Фред! Фред, все в порядке. Я здесь.

— Их действительно нет, — сказала Трой. — Может быть, бренди?

— Да. Его фляжка в среднем ящике рабочего стола. Фляжка нашлась сразу. Трой отвернула пробку и протянула фляжку миссис Форестер. Аллен решительно принялся за поиски пилюль.

— Так будет лучше. Правда, Фред? Лучше?

Трой принесла стакан воды, но миссис Форестер отмахнулась. Она просунула горлышко фляжки между губ полковника и уговаривала:

— Давай, Фред. Глотни, Давай. Надо. Хорошо… Ещё глоточек.

— Вот они! — торжествующе возвестил Аллен. Он протянул миссис Форестер на ладони капсулу, пузырёк же поставил на рабочий стол.

— Вот, Фред. Твоя таблетка. Глотай.

Пауза казалась бесконечной. В тишине раздавалось тяжёлое дыхание полковника. Немного погодя миссис Форестер спросила:

— Тебе лучше? Правда?

Полковник действительно выглядел получше. Выражение смертельного испуга в глазах пропало. Он даже попытался заговорить.

— Что? О чем ты?

— Маульт. — прошептал полковник.

Миссис Форестер издала невнятное восклицание, откинула с лица мужа жидкие волосы и поцеловала его в лоб.

— Приступ, — сказал полковник. — Да?

— Да.

— Сейчас все будет в порядке.

— Конечно.

— Я хочу встать. — Не сейчас, Фред.

— Нет. Надо подняться.

Полковник слабо завозил ногами по ковру. Миссис Форестер кинула на Аллена взгляд, полный такой беспомощности, на какую Трой просто не считала её способной.

— Конечно, — сказал Аллен в ответ на безмолвное обращение. — Он должен лечь, не так ли? — И добавил, склонившись над полковником:

— Разрешите мне помочь вам лечь в кровать, сэр.

— Очень любезно… Не хотел затруднять вас.

Трой взбила на кровати подушки и откинула одеяло.

Когда она оглянулась, Аллен уже стоял с полковником на руках.

— Ну вот, — сказал он и бережно опустил его на постель.

Полковник посмотрел на него, и в глазах мелькнула тень привычного лукавого выражения.

— Гибель старой партии, — прошептал он — Старый дурак, — сказала его жена. Аллен фыркнул.

— Все наладится. Все будет прекрасно, — сказал он — Да. Надеюсь.

Миссис Форестер ласково сжала руки мужа в своих ладонях.

Аллен осторожно поднял пузырёк, взявшись за горлышко и дно указательным и большим пальцами, и посмотрел его на свет.

— Где он был? — спросила Трой.

Аллен мотнул головой по направлению к плетёной из кожи корзине для бумаг под рабочим столом Этот жест не ускользнул от внимания миссис Форестер — Там?! — воскликнула она. — Не может быть!

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 46
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Обманчивый блеск мишуры - Найо Марш бесплатно.
Похожие на Обманчивый блеск мишуры - Найо Марш книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги