Прах к праху - Элизабет Джордж
- Дата:20.06.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Название: Прах к праху
- Автор: Элизабет Джордж
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы можем осмотреть его спальню? Она сглотнула, но не ответила.
— Считайте это необходимой формальностью, миссис Уайтлоу.
Она неуверенно встала, опираясь рукой на подлокотник, тихо предложила следовать за ней и повела их по лестнице на этаж выше.
Комната Кеннета Флеминга с окном в сад находилась на третьем этаже. Значительную часть помещения занимала большая латунная кровать, напротив которой располагался камин, отгороженный огромным восточным веером. Миссис Уайтлоу села в единственное кресло в углу, Линли занялся комодом, стоявшим под окном, а Хейверс открыла гардероб с зеркальной дверцей.
— Это его дети? — спросил Линли. Одну за другой он брал с комода фотографии. Их было девять, небрежно вставленных в рамки снимков, запечатлевших младенцев, детей постарше и совсем больших.
— У него трое детей, — сказала миссис Уайтлоу. — Они уже выросли по сравнению с этими снимками.
— Последних фотографий нет?
— Кен хотел заснять их, но Джимми отказывался, стоило Кену достать камеру. А брат и сестра Джимми во всем берут с него пример.
— Между Флемингом и его старшим сыном были трения?
— Джимми шестнадцать лет, — повторила она. — Это трудный возраст.
Линли не мог не согласиться. Его собственные шестнадцать лет положили начало его охлаждению к родителям, которое закончилось только в тридцать два года.
Больше ничего на комоде не было; и на умывальнике — ничего, кроме мыла и сложенного полотенца; никакой записки, прислоненной к подушке и дожидающейся прочтения, тоже не было; на прикроватной тумбочке — только потрепанная книга Грэма Свифта «Водный мир». Линли пролистал книгу. Из нее ничего не выпало.
Он перешел к ящикам комода. И понял, что Флеминг был маниакально аккуратен. Все майки и футболки были сложены одинаково. Даже носки были распределены в своем ящике по цвету. В другом углу комнаты сержант Хейверс, видимо, пришла к тому же выводу, увидев ряд сорочек на плечиках, далее брюки, а затем пиджаки, а под ними выстроенные в ряд туфли.
— Ну и ну, — заметила она. — Все как по линейке. Они иногда так делают, да, сэр?
— Что делают? — спросила Мириам Уайтлоу. Хейверс, судя по ее виду, пожалела, что заговорила.
— Самоубийцы, — сказал Линли. — Обычно они сначала все приводят в порядок.
— И обычно оставляют записку, не так ли? — проговорила миссис Уайтлоу.
— Не всегда. Особенно если хотят, чтобы самоубийство выглядело как несчастный случай.
— Но это же и был несчастный случай, — сказала миссис Уайтлоу. — Это не что иное как несчастный случай. Кен не курил. Так что если он собирался убить себя и выдать это за несчастный случай, зачем ему использовать для этого сигарету?
Чтобы бросить подозрение на кого-то другого, подумал Линли. Чтобы это было похоже на убийство. На вопрос миссис Уайтлоу он ответил своим вопросом.
— Что вы можете нам рассказать о Габриэлле Пэттен?
Мириам Уайтлоу сначала не ответила. Она как будто оценивала скрытый смысл вопроса, заданного Линли вдогонку за ее собственным. Потом сказала:
— А что вы хотите узнать?
— Курила ли она, например?
Миссис Уайтлоу посмотрела в окно, в котором все они отражались в по-вечернему темных стеклах. Она, как видно, старалась представить Габриэллу Пэттен с сигаретой и без сигареты и наконец сказала:
— Она никогда не курила здесь, в этом доме. Потому что не курю я. Кен не курит… не курил. А так я не знаю. Она вполне могла курить.
— Какие отношения связывали ее с Флемингом?
— Они были любовниками. — И в ответ на поднятые брови Линли добавила: — Об этом мало кто знал. Но я знала. Почти каждый вечер мы с Кеном разговаривали на эту тему с тех пор, как между ними впервые возникла эта ситуация.
— Ситуация?
— Он любил ее. И хотел на ней жениться.
— А она?
— Временами она говорила, что хочет выйти за него замуж.
— Только временами?
— Это была ее манера. Ей нравилось водить его за нос. Они встречались с… — Вспоминая, она дотронулась рукой до ожерелья. — Их роман начался прошлой осенью. Он сразу понял, что хочет на ней жениться. Она не была так уверена.
— Она замужем, насколько я понял.
— Живет отдельно.
— С тех пор как они стали встречаться?
— Нет. Не с того времени.
— А в каких она сейчас отношениях с мужем?
— Формально? — спросила она.
— И по закону.
— Насколько мне известно, ее адвокаты готовы. Адвокаты ее мужа тоже. По словам Кена, они совещались пять или шесть раз, но ни в чем не пришли к соглашению.
— Но развод рассматривался?
— Инициированный ею? Вероятно, но я не могу сказать точно.
— А что говорил Флеминг?
— Иногда Кен чувствовал, что она тянет с разводом, но он был таким… ему не терпелось как можно скорее уладить все в своей жизни. Он всегда так себя вел, когда принимал какое-то решение.
— А в своей собственной жизни? Уладил?
— Он наконец поговорил с Джин о разводе, если вы об этом.
— Когда это произошло?
— Примерно в то же время, когда Габриэлла ушла от мужа. В начале прошлого месяца.
— Его жена согласилась на развод?
— Они уже четыре года жили раздельно, инспектор. Ее согласие было не так уж и важно.
— И тем не менее, она согласилась?
Миссис Уайтлоу заколебалась. Шевельнулась в кресле. Пружина под ней скрипнула.
— Джин любила Кена. И хотела вернуть его. Она не оставила надежды за те четыре года, что его не было, поэтому не думаю, чтобы ее чувства изменились только потому, что он в конце концов заговорил о разводе.
— А мистер Пэттен? Что вы о нем знаете? Какова его позиция в этой ситуации? Он знает об отношениях своей жены с Флемингом?
— Сомневаюсь. Они старались проявлять осторожность.
— Но если она жила в вашем коттедже, — вступила сержант Хейверс, оторвавшись от гардероба, в котором методично осматривала одежду Флеминга, — разве это не открытая декларация о намерениях, вам так не кажется?
— Насколько мне известно, Габриэлла никому не говорила, где живет. Когда она ушла от Хью, ей понадобилось жилье. Кен спросил, можно ли воспользоваться коттеджем. Я согласилась.
— Ваш способ молчаливого одобрения их отношений? — спросил Линли.
— Кен не спрашивал моего одобрения.
— А если бы спросил?
— Он много лет был мне как сын. Я хотела видеть его счастливым. Если он верил, что его женитьба на Габриэлле принесет ему счастье, я не стала бы возражать.
Интересный ответ, подумал Линли. Слово «верил».
— Миссис Пэттен исчезла, — сказал он. — Вы не знаете, где она может быть?
— Понятия не имею, если только она не вернулась к Хью. Каждый раз, когда они с Кеном ссорились, она грозилась это сделать.
— Они поссорились?
— Сомневаюсь. Мы с Кеном обычно подробно все обсуждали, если такое случалось.
— Они часто ссорились?
— Габриэлла любит настоять на своем. Кен тоже. Иногда им бывало трудно найти компромисс. Вот и все. — Вероятно, она догадалась, к чему ведут эти вопросы, потому что добавила: — Но вы же не можете всерьез думать, что Габриэлла… Это маловероятно, инспектор.
— Кто еще, кроме вас и Флеминга, знал, что она живет в коттедже?
— Соседи, конечно, знали. Почтальон. Молочник. Жители Малого Спрингбурна, если она ходила в деревню.
— Я имею в виду здесь, в Лондоне.
— Никто, — сказала она.
— За исключением вас.
Ее лицо было мрачно, но обида на нем не отразилась.
— Совершенно верно, — согласилась она. —Никто, кроме меня. И Кена.
Она встретилась с Линли взглядом, словно ждала, что он выдвинет обвинение. Линли ничего не сказал. Она заявила, что Кеннет Флеминг был ей как сын. Он размышлял над этим.
—Ага. Кое-что есть, — провозгласила сержант Хейверс. Она открывала узкий пакет, который достала из кармана пиджака. — Билеты на самолет, — сказала она, посмотрев. — В Грецию.
— На них есть дата вылета?
Хейверс поднесла их к свету и наморщила лоб, разбирая почерк.
— Вот. Да. Они на… — Она мысленно посчитала даты. — Прошедшую среду.
— Наверное, он их забыл, — сказала миссис Уайтлоу.
— Или вообще не собирался их брать.
— Но его багаж, инспектор, — напомнила миссис Уайтлоу. — Он же взял багаж. Я наблюдала, как он собирается. Помогла погрузить вещи в машину. В среду. В среду вечером.
Хейверс задумчиво постукивала билетами по ладони.
— Он мог передумать. Перенести путешествие. Отложить отлет. Это объясняет, почему его сын не позвонил, когда Флеминг не заехал за ним в тот вечер.
— Но это не объясняет, почему он уложил вещи, словно намеревался лететь, — настаивала миссис Уайтлоу. — Или почему сказал: «Я пришлю вам открытку с Миконоса», прежде чем тронуться.
— Это просто, — сказала Хейверс. — По какой-то причине он хотел, чтобы вы думали, будто он все же летит в Грецию. Тогда же.
— Или возможно, он не хотел, чтобы вы подумали, что сначала он поедет в Кент, — добавил Линли.
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Собрание сочинений в 14 томах. Том 5 - Джек Лондон - Классическая проза
- Газета "Своими Именами" №7 от 12.02.2013 - Газета "Своими Именами" (запрещенная Дуэль) - Политика
- Газета "Своими Именами" №45 от 06.11.2012 - Газета "Своими Именами" (запрещенная Дуэль) - Политика
- Газета "Своими Именами" №47 от 20.11.2012 - Газета "Своими Именами" (запрещенная Дуэль) - Политика