Снова убивать - Рекс Стаут
- Дата:20.06.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Название: Снова убивать
- Автор: Рекс Стаут
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вульф посмотрел на Майка Уолша:
– Теперь, сэр, ваша очередь. Вижу симптомы неодобрения, но мы делаем все, что в наших силах. Здесь, в кухне, сидит человек, которого вы уже видели, по имени Фред Даркин. Он вполне достоин доверия. Позвольте вам предложить…
– Не нужен мне ваш Даркин. – Уолш снова вскочил. – Ничего мне от вас не нужно. Все, я ухожу.
– Мистер Уолш. – Вульф наставил на него палец. – Поверьте, упрямство ни к чему хорошему не приведет. Я отнюдь не склонен к панике, но при нынешних обстоятельствах…
– Я так и понял. – Уолш сделал шаг к столу. – Именно это мне и не нравится.
Он посмотрел на Клару Фокс, на меня и на Вульфа, показывая всем своим видом, до какой степени это ему не нравится.
– Я, может, и не в лучшей форме, но жив пока что. Решили голову мне морочить, да? Мне куда-то там ехать прятаться, да? Может, ответите мне на пару вопросов?
– Вы их уже задали три подряд. – Вульф вздохнул. – Ладно, давайте.
Уолш развернулся ко мне:
– Тебя зовут Гудвин, да? Это ты снял трубку, когда позвонили Харлану?
– Нет. – Я ухмыльнулся. – Меня здесь не было.
– Где ты был?
– В «Сиборд продактс», в корпорации, где работает мисс Фокс.
– Ясно. Тебя здесь не было. И ты, конечно, никак не мог позвонить Харлану.
– Мог, но я не звонил. Послушайте, мистер Уолш…
– Я достаточно вас наслушался! Я вон мисс Фокс целый год слушал да смотрел на ее приятное личико. В ней я, конечно, не сомневаюсь, а вышло-то все равно… я сам и помог расставить капкан для Харлана. А Харлан был моим другом…
Майк Уолш умолк, сжал губы, посмотрел на нас, и вдруг на глазах у него появились две настоящие большие слезины и скатились вниз, оставив на морщинистых щеках влажный след. Он продолжил:
– Я тут ел вместе с вами. Ел и пил. Может, это мне еще встанет поперек горла. А может, вы тут все честные, не знаю, но кто-то же оказался нечестный, и я намерен выяснить, кто. И с чего это полиция решила искать мисс Фокс из-за краденых денег? Это я тоже выясню. А если мне нужно будет получить свою долю, я сделаю это сам, маркиз он там или не маркиз. Спокойной всем ночи.
Он повернулся и направился к двери.
Вульф рыкнул:
– Останови его, Арчи.
Помня про револьвер в заднем кармане, я зашел сбоку и скрутил ему руки. Уолш разозлился, попытался вырваться и пару раз двинул меня по лодыжке, но через четыре секунды все же сообразил, кто сильнее. Он еще немного подергался, потом успокоился, но я его не отпустил. Он сказал:
– Что, моя очередь, да?
Вульф спокойно ответил:
– Вы назвали меня дураком, мистер Уолш. Возвращаю вам ваш комплимент. А голова у вас к тому же, еще и слишком горячая, что еще хуже. Памятуя о вашем возрасте, мы, гуманизма ради, не можем причинить вам вреда. Вы свободны идти куда угодно, но должен предупредить, что вне стен этого дома опасность вас будет подстерегать на каждом шагу. Более того, любое ваше слово может оказаться опасным, причем опасным не только для вас, но и для мисс Фокс и мисс Линдквист. Я настоятельно вам советую быть осторожнее…
– Сам разберусь.
– Майк! – Клара Фокс протянула к нему руки. – Майк, вы же не думаете… Мистер Вульф прав. Не уходите! Отпустите его, мистер Гудвин. Майк, пожмите ему руку.
Тот покачал головой:
– Ты что, не видела, как он меня? А я всего-то хотел просто уйти. Терпеть не могу всех этих легавых и всегда не мог. И что он делал у тебя в конторе? Если ты мой враг, Клара Фокс, то помогай тебе Бог, а если нет, может, мы еще и станем друзьями. Но не сейчас. Как только этот гад уберет руки, я уйду.
Вульф сказал:
– Отпусти его Арчи. Всего доброго, мистер Уолш.
Я ослабил хватку и отступил в сторону. Уолш проверил, целы ли ребра, повернулся ко мне, потом к Вульфу. И сказал;
– Нет, я не дурак. Где у вас черный ход?
– Майк, не уходите! – взмолилась Клара Фокс.
Майк Уолш не ответил.
Я пошел вперед, и он, прихватив в прихожей свою шляпу и плащ, двинулся следом. Я велел Фреду открыть ему калитку и проводить до Тридцать четвертой улицы, и включил для них свет в подвале. Я стоял и смотрел, как они спускались. Мне уже было все равно, выпендривается Вульф перед мисс Фокс или нет, потому что хуже старого ирландца, решившего самостоятельно во всем разобраться, ничего нет и быть не может. Но раз Вульф велел его отпустить, то, возможно, так было зачем-то нужно.
Когда я вернулся в кабинет, Клара Фокс по-прежнему стояла. При виде меня она спросила:
– Значит, ушел?
Я кивнул:
– С гордо поднятой головой.
– Как вы думаете, он это все серьезно? – Она повернулась к Вульфу. – Наверняка ведь нет. Просто он сердится. А еще испуган, и ему жалко Харлана. Я понимаю, что он чувствует. Он тоже считает, что Харлан погиб из-за нас, потому что мы все это затеяли, и не хочет спасаться бегством. И я тоже. Я тоже не хочу спасаться бегством.
– Вам повезло: вам бежать никуда не придется. – Вульф допил пиво, поставил стакан на поднос и отодвинул поднос к чернильному прибору. Это у него означало, что пива на сегодня достаточно, и потому он, прежде чем подняться наверх, возможно, откроет всего одну лишь бутылку, при условии что его ничто не задержит. Вульф вздохнул. – Видите ли, мисс Фокс, сегодняшний случай беспрецедентный. Много лет ни одна женщина не ночевала под этой крышей. Не то чтобы я что-то имел против женщин, разве только когда они пытаются водвориться у меня в доме. Да, когда они заняты тем, для чего предназначены – лгут, льстят, интригуют, скандалят, – то некоторые из них бывают просто великолепны. Так или иначе… Вам наверняка понравится наша южная комната для гостей. Она находится над моей, этажом выше, и не менее удобна. Могу добавить, что я умею ценить цвет, текстуру и форму, вкус у меня есть. На вас приятно смотреть. Вы красивы, и ваша красота необычна. Говорю это, дабы информировать вас о том, что на сей раз я готов отступить от своих правил, хотя до сих пор даже мысль о женщине в моем доме была неприемлема.
– Спасибо. Вы хотите меня спрятать у вас?
– Именно. Вы должны оставаться в своей комнате, не выглядывать в окно и не трогать занавески. Что конкретно нужно будет делать, вам объяснят. Этим займется мистер Гудвин. Если же ваш визит затянется, можете спускаться в столовую. Еда на подносе – оскорбление и для еды, и для едока. На этот случай предупреждаю: ланч ровно в час, обед в восемь. Но прежде чем мы разойдемся по своим комнатам, мне нужно получить еще от вас ответ на два вопроса: где сегодня находились вы, мисс Линдквист и мистер Уолш с пяти до шести часов вечера?
Клара Фокс кивнула:
– Понимаю. Так вот почему вы спросили, не убила ли я кого-нибудь, а я еще подумала, что это просто ваша эксцентричность. Но, конечно, вы и сами в это не верите. Как я и сказала, мы втроем искали Харлана Сковила.
– Подробнее. Арчи, блокнот! Итак, со слов мистера Гудвина мне известно, что вы покинули кабинет мистера Перри в пять пятнадцать.
Клара Фокс бросила взгляд в мою сторону.
– Да, примерно. Именно в это время мы должны были встретиться с Харланом. Я собиралась заехать за ним в его гостиницу на Сорок пятой улице, но опоздала и приехала почти в половине шестого. В гостинице его не оказалось. Я вышла на улицу, прошла пешком квартал до другой гостиницы, потому что подумала, вдруг он меня не понял, потом вернулась, но он не появился. Мне сказали, что, насколько они там в курсе, он вышел после полудня и больше не возвращался. А Хильда остановилась в гостинице на Тридцатой, и мы с Уолшем договорились, что он будет ждать ее внизу в холле без четверти шесть, а я за ними заеду. Разумеется, я опоздала и приехала в шесть, и мы все решили еще раз заглянуть в гостиницу к Харлану, но снова его не застали. Мы подождали немного и отправились к вам. Приехали в шесть тридцать. – Она помолчала, кусая губу. – А он был уже… Мы его ждали, а он был уже мертв. А я хотела… Я думала…
– Не нужно, мисс Фокс. Его не воскресить… Итак, вы не знаете, чем занимались мисс Линдквист и мистер Уолш между пятью и шестью часами вечера… Не нужно, прошу вас. И больше не говорите, что я дурак, иначе я буду вынужден вам поверить. Я лишь пытаюсь выстроить картину событий. Как минимум, схему. Однако время позднее, и вам пора оставить нас и отправляться спать. Помните: не выходите из комнаты. Ради вашей же безопасности и ради моего спокойствия. Мистер Гудвин…
– Понимаю. – Она нахмурилась. – Я могу навлечь на вас серьезные неприятности. Это называется укрывательство…
– Чушь! – Вульф выпрямился в кресле, а его рука машинально потянулась к стакану, но пиво закончилось. Он мельком взглянул на меня, чтобы проверить, заметил я или нет, и снова откинулся на спинку.
– Укрывают преступников, кем вы не являетесь. Я исхожу из предположения, что вы не совершили никакого преступления: ни кражи, ни тем более убийства. Если я ошибаюсь, скажите об этом сейчас, и можете отправляться на все четыре стороны. Если нет, то идите же наконец спать. Фриц вам покажет вашу комнату. – Он нажал на кнопку вызова. – Итак?
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Маскарад для убийства - Рекс Стаут - Классический детектив
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Создание, обслуживание и администрирование сетей на 100% - Александр Ватаманюк - Программное обеспечение
- В сетях страсти - Линдсей Армстронг - Короткие любовные романы