Раз, два – пряжку застегни - Агата Кристи
- Дата:20.06.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Название: Раз, два – пряжку застегни
- Автор: Агата Кристи
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Несомненно, вам известно, Жорж, о смерти моего дантиста?
– Мистера Морли? Да, сэр. Очень печально. Насколько я понял, он застрелился.
– Это официальная версия. Но если он не застрелился, то его убили.
– Да, сэр.
– Если его убили, то вопрос в том, кто это сделал.
– Совершенно верно, сэр.
– Только несколько человек, Жорж, могли убить его – те, которые были или могли быть в доме в то время.
– Да, сэр.
– Вот кто эти люди. Кухарка и горничная – преданные слуги, вряд ли способные на такое преступление. Любящая сестра – также не выглядит подходящим кандидатом, но она унаследовала деньги брата, а финансовым аспектом никогда не следует пренебрегать. Способный и опытный партнер – мотив неизвестен. Туповатый мальчик-слуга, увлекающийся дешевыми криминальными историями. И наконец, греческий джентльмен с довольно сомнительным прошлым.
Джордж кашлянул.
– Эти иностранцы, сэр…
– Вот именно. Совершенно с вами согласен. Греческий джентльмен кажется наиболее подозрительным. Но все дело в том, Жорж, что он тоже умер, и, судя по всему, его убил мистер Морли – мы не знаем, преднамеренно или в результате роковой ошибки.
– Возможно, сэр, они убили друг друга. Я имею в виду, что у каждого из двух джентльменов возникла идея убить другого, хотя, конечно, никто из них не был об этом осведомлен.
Эркюль Пуаро одобрительно кивнул:
– Весьма изобретательно, Жорж. Дантист убивает несчастного джентльмена, сидящего в его кресле, не подозревая, что его жертва обдумывает, в какой момент лучше выхватить пистолет. Такое могло быть, Жорж, но мне это представляется крайне маловероятным. И мы еще не добрались до конца нашего перечня. Остаются еще два человека, которые могли находиться в доме в нужное время. Всех пациентов перед мистером Амбериотисом видели уходящими из дома, за одним исключением – молодого американского джентльмена. Он вышел из приемной примерно без двадцати двенадцать, но никто не видел, как он покидал дом. Следовательно, мы должны включить его в список. Другой человек – некий мистер Фрэнк Картер (не пациент), который пришел в дом в начале первого с целью повидать мистера Морли. Его также не видели уходящим. Таковы факты, мой дорогой Жорж. Что вы думаете о них?
– В какое время было совершено убийство, сэр?
– Если убийца – мистер Амбериотис, то между двенадцатью и двадцатью пятью минутами первого. Если это кто-то другой, то после двадцати пяти минут первого, так как в противном случае мистер Амбериотис заметил бы труп. – Он ободряюще посмотрел на Джорджа. – Ну, мой дорогой Жорж, что вы скажете об этом деле?
Джордж задумался.
– Мне кажется, сэр… – неуверенно начал он.
– Да, Жорж?
– Вам придется подыскать другого дантиста, сэр, чтобы лечить зубы в будущем.
– Вы превзошли самого себя, Жорж! – воскликнул Эркюль Пуаро. – Этот аспект дела не приходил мне в голову.
Джордж вышел из комнаты с довольным видом.
Пуаро потягивал шоколад, обдумывая только что изложенные им факты. Ему нравилось то, как он их изложил. Среди перечисленных лиц был тот, КTO совершил убийство – неважно, по чьему наущению.
Внезапно Пуаро нахмурился, поняв, что перечень был неполным. Он пропустил одно имя. А пропускать нельзя никого – даже самого благонадежного человека.
Во время убийства в доме находилась еще одна персона – мистер Барнс.
10
– Леди просит вас к телефону, сэр, – сообщил Джордж.
Неделю назад Пуаро не смог правильно угадать личность посетительницы. На сей раз его догадка оказалась верной.
Он сразу же узнал голос.
– Мсье Эркюль Пуаро?
– Да.
– Это Джейн Оливера – племянница мистера Элистера Бланта.
– Да, мисс Оливера?
– Не могли бы вы приехать в Готик-Хаус? Есть кое-что, о чем, мне кажется, вам следует знать.
– Разумеется. Какое время для вас удобно?
– Если не возражаете, в половине седьмого.
– Хорошо, я приеду.
На момент голос стал чуть менее властным:
– Надеюсь, я не помешала вашей работе?
– Вовсе нет. Я ожидал, что вы мне позвоните.
Пуаро быстро положил трубку и улыбнулся. Его интересовало, какой предлог найдет Джейн Оливера для своего приглашения.
По прибытии в Готик-Хаус Пуаро сразу же был препровожден в большую библиотеку с окнами на реку. Элистер Блант сидел за письменным столом, рассеянно играя с ножом для разрезания бумаги. Он был утомлен постоянным присутствием в доме американских родственниц.
Джейн Оливера стояла у камина. Пухлая женщина средних лет говорила капризным тоном:
– …И мне кажется, Элистер, мои чувства тоже следует учитывать в этом вопросе.
– Да, Джулия, разумеется, – успокаивающе ответил Элистер Блант.
Он поднялся, чтобы приветствовать Пуаро.
– А если вы собираетесь говорить о всяких ужасах, я лучше уйду, – добавила пухлая леди.
– Лично я собираюсь, мама, – сказала Джейн Оливера.
Миссис Оливера выплыла из комнаты, не удостоив Пуаро своим вниманием.
– С вашей стороны было очень любезно прийти сюда, мсье Пуаро, – сказал Элистер Блант. – Полагаю, вы знакомы с мисс Оливерой? Это она настояла на вашем приезде…
– Дело касается исчезнувшей женщины, о которой пишут газеты, – по имени, кажется, Сил, – резко вмешалась Джейн.
– Сейнсбери Сил.
– Такая напыщенная фамилия – потому я ее и запомнила. Я расскажу ему или ты, дядя Элистер?
– Это твоя история, дорогая.
Джейн снова повернулась к Пуаро:
– Возможно, это совсем не важно, но мне кажется, вы должны знать.
– Да?
– Это случилось, когда дядя Элистер в предпоследний раз был у дантиста – три месяца назад. Я поехала с ним на Куин-Шарлотт-стрит в «Роллсе», чтобы потом съездить к друзьям в Риджентс-парк и вернуться за дядей. Мы остановились у дома номер 58, дядя вышел из машины, и как раз в этот момент из дома вышла какая-то женщина средних лет с нелепой прической и довольно претенциозно одетая. Она направилась прямо к дяде и сказала (голос Джейн Оливеры стал скрипучим): «О, мистер Блант, конечно, вы меня не помните!» По дядиному лицу я поняла, что он действительно ее не помнит…
– Я никогда не запоминаю лица, – вздохнул Элистер Блант. – Все это говорят…
– Дядя сделал притворно-вежливое лицо, которое не способно обмануть и ребенка, – оно мне хорошо знакомо, – продолжала Джейн, – и произнес абсолютно неубедительным тоном: «Да… э-э… разумеется, припоминаю…» Тогда эта ужасная женщина сказала: «Я была близкой подругой вашей жены».
– Они всегда так говорят, – с печальной улыбкой вставил Элистер Блант. – И это всегда оканчивается одинаково – пожертвованием на то или на другое. В тот раз я отделался пятью фунтами на миссию «Зенана».
– Она действительно знала вашу жену?
– Ну, упоминание о миссии «Зенана» навело меня на мысль, что они могли познакомиться в Индии. Мы были там лет десять назад. Но, конечно, она не была близкой подругой моей жены, иначе я бы об этом знал. Возможно, познакомилась с ней на каком-нибудь приеме.
– Я не верю, что она вообще была знакома с тетей Ребеккой, – заявила Джейн Оливера. – По-моему, это был просто предлог, чтобы заговорить с тобой.
– Вполне возможно, – терпеливо произнес Элистер Блант.
– Мне показалось странным то, как она пыталась навязаться тебе в знакомые, дядя, – сказала Джейн.
– Ей просто нужно было пожертвование, – столь же терпеливо объяснил Элистер Блант.
– А она не пыталась продолжить знакомство? – спросил Пуаро.
Блант покачал головой:
– Больше я о ней не думал. Я даже не вспомнил ее имени, пока Джейн не увидела его в газете.
– Ну, мне показалось, мсье Пуаро следует об этом знать, – не слишком убедительно промолвила Джейн.
– Благодарю вас, мадемуазель, – вежливо отозвался Пуаро и обернулся к банкиру. – Не стану отнимать у вас время, мистер Блант. Вы занятой человек.
– Я спущусь вместе с вами, – быстро сказала Джейн.
Пуаро улыбнулся в усы.
На первом этаже Джейн внезапно остановилась.
– Пройдемте сюда, – сказала она.
Они вошли в маленькую комнату, соседнюю с холлом.
Джейн повернулась к нему:
– Что вы имели в виду, сказав по телефону, что ожидали моего звонка?
Пуаро с улыбкой развел руками:
– Только это, мадемуазель. Я ожидал звонка от вас – и вы позвонили.
– Вы хотите сказать, будто знали, что я позвоню насчет этой Сейнсбери Сил?
Пуаро покачал головой:
– Это был только предлог. В случае необходимости вы могли изобрести что-нибудь еще.
– Какого черта я должна была звонить вам?
– А почему вы сообщили об этой встрече с мисс Сейнсбери Сил мне, а не в Скотленд-Ярд? Это было бы более естественно.
– Ладно, мистер Всезнайка, как много вам известно?
– Мне известно, что вы интересуетесь мной с тех пор, как я на днях нанес визит в отель «Холборн-Пэлис».
Джейн так побледнела, что это испугало Пуаро. Он не ожидал, что ее загорелая кожа способна принять такой зеленоватый оттенок.
- Дельфийский оракул - Агата Кристи - Классический детектив
- «Агата Кристи» выходит в море - Юлия Волкова - Детектив
- Девять - Анатолий Андреев - Русская современная проза
- Горечь таежных ягод - Владимир Петров - Прочая научная литература
- Прибыльное фермерское хозяйство на вашем участке - Сергей Кашин - Хобби и ремесла