Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник) - Джорджетт Хейер
- Дата:08.07.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Название: Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник)
- Автор: Джорджетт Хейер
- Просмотров:2
- Комментариев:0
🔪🎄 "Так убивать нечестно! Рождественский кинжал" - аудиокнига, которая перенесет вас в захватывающий мир детективов и интриг. Главный герой книги, чарующий детектив Эркюль Пуаро, вновь сталкивается с загадочным убийством во время рождественских праздников. Сможет ли он раскрыть эту темную тайну и привести убийцу к справедливости? Слушайте аудиокнигу "Так убивать нечестно! Рождественский кинжал" и окунитесь в мир загадок и разгадок! 🎧
🖋️ Автор книги, Джорджетт Хейер, - талантливый писатель, чьи произведения покорили сердца миллионов читателей по всему миру. Ее увлекательные истории, наполненные загадками и интригами, не оставят вас равнодушными. Погрузитесь в мир литературных шедевров вместе с аудиокнигами Джорджетт Хейер!
📚 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие бестселлеры различных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе. Погрузитесь в мир слова и воображения вместе с нами!
🔍 Жаждете загадок и разгадок? Любите детективы и интриги? Тогда аудиокнига "Так убивать нечестно! Рождественский кинжал" и другие произведения Джорджетт Хейер ждут вас на сайте knigi-online.info! Слушайте, читайте, наслаждайтесь каждым моментом вместе с нами!
Классический детектив
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вики облокотилась на стол и принялась грызть орех.
– Адвокаты вообще ни во что не верят. Вы ведь адвокат, да?
– Барристер.
– Один черт. Все вы – прожженные бестии. И плуты отъявленные.
Хью дернулся словно ужаленный.
– Благодарю покорно! Кто обучил тебя таким прелестным манерам?
Вики сдавленно хихикнула:
– Это абсолютная истина!
Хью улыбнулся и тихонько произнес:
– Полегче на поворотах. Итак, почему ты считаешь, что барристеры – прожженные бестии?
– Но ведь так и есть!
– Ну разумеется, ты столько их повидала на своем веку!
Вики гордо повела обнаженным плечиком, отчего платье чуть не соскользнуло. У сэра Уильяма отвалилась челюсть. Он перехватил неодобрительный взгляд жены и поспешно закашлялся.
– Не говори ерунду, Вики! – сказал Хью. – Не забывай, что я помню тебя сопливой девчонкой с металлической скобой на зубах.
– Какой прелестной я, должно быть, вам уже тогда казалась! – мечтательно проговорила Вики.
– Ничуть. Ты была тощая, взбалмошная, разбалованная и ужасно вредная. Типичный сорванец!
– Одно то, что вы это помните, доказывает, что вы во мне души не чаяли, – жеманно прошептала Вики, кокетливо щурясь. – Тогда как вы казались мне безнадежно взрослым и сверх всякой меры скучным. Я даже вспомнить вас не могла, пока не увидела сегодня вечером. Вы нисколько не изменились.
– Господи, у тебя не язык, а помело! – восхитился Хью. – Извини, но не могу ответить тебе таким же комплиментом.
– За что тут извиняться-то? – с деланным испугом спросила Вики, возводя на него размалеванные глаза. – Разве вам не кажется, что я превратилась в настоящую красавицу? Все считают, что это так.
– Возможно, без всей этой штукатурки на мордочке ты и впрямь была бы недурна, – холодно ответствовал Хью.
– Ну конечно! – мигом подхватила она. – Вы же из тех мужчин, которые восторгаются скромными фиалками на берегу ручья! Что ж, как-нибудь и такую сыграю!
Хью окинул ее вопросительным взглядом.
– Неужто вся твоя жизнь – это сплошное чередование ролей? – полюбопытствовал он.
– Да. А что, разве вы этого не знали?
– Поверить не мог. Неужели тебе и вправду нравится вечно кривляться и ломаться?
– Что за глупости! Нет, конечно! – презрительно фыркнула Вики. – Просто когда всегда играешь одну и ту же роль, то жизнь становится невыносимо скучной. А вот постоянные перевоплощения наскучить не могут.
– Понятно. Забавляешься, значит?
Эрминтруда встала из-за стола. Вики последовала ее примеру, обронив уже более дружелюбно:
– Я по-прежнему считаю, что вы бестия, но, пожалуй, не такая отъявленная.
В гостиной миссис Боутри насела на Мэри, пытаясь растолковать ей принципы своего движения. Леди Диринг воспользовалась удобным случаем и, усевшись рядом с хозяйкой, заговорила с ней о строительстве новой больницы. Вики куда-то упорхнула, но вскоре вернулась с напудренным носиком и густо накрашенным ртом, делавшим ее похожей на молоденького вампира.
Два ломберных столика были уже готовы, а Эрминтруда еще днем достаточно поломала голову, мысленно распределяя гостей на четверки для игры в бридж. Поскольку однажды, на каком-то из благотворительных вечеров, ей довелось играть на пару с Конни Боутри, которая препиралась и скандалила по каждому пустяку, садиться с ней за один столик Эрминтруде больше не улыбалось. Не хотелось ей играть и с сэром Уильямом, внушавшим бедняжке трепетный страх. При этом миссис Картер даже не помышляла, что может оказаться не за одним столом с князем. Нельзя было и разделять супружеские пары.
Однако стоило мужчинам пройти в гостиную, как стало ясно, что все ее с таким трудом выношенные планы рухнули – Хью твердо заявил, что играть не хочет, а Вики, в которой проснулся бес противоречия, тут же подпела ему, сказав, что терпеть не может карты, а бридж – в особенности. Эрминтруде пришлось скрепя сердце пригласить Мэри – безразличного игрока – и Уолли, имевшего обыкновение сыпать во время сдачи дурацкими прибаутками. Однако рассадить игроков Эрминтруда не успела – вошедший в гостиную дворецкий хмуро обратился к Уолли.
Эрминтруда разнервничалась и спросила Пики, что ему нужно. Дворецкий, относившийся к своим господам свысока, ответил с плохо скрытым злорадством:
– Некий Бейкер хочет поговорить с мистером Картером, мадам. Уверяет, что дело не терпит отлагательства.
Эрминтруда побелела, потом пошла красными пятнами. На глазах съежившийся Уолли неуверенно пробормотал, что все это ерунда, и направился к дверям. Эрминтруда так растерялась, что напрочь позабыла о своих планах, и в итоге Диринги уселись играть вместе с Боутри, уговорившись пустить Эрминтруду и князя на замену.
Замешательство, возникшее после прихода дворецкого, было очевидным для всех, а вот быстрый взгляд, которым обменялись Мэри и Вики, заметил только Хью. Однако когда Вики, соскользнув с подлокотника софы, на котором сидела, как на насесте, зашагала к двери, Мэри довольно резко окликнула:
– Ты куда, Вики? Я думала, мы с тобой в бильярд сыграем.
– Хорошо, – кивнула Вики. – Я скоро вернусь.
Она покинула гостиную, а Мэри, не слишком полагаясь на благоразумие девочки, поспешно сказала Хью:
– Отправляйся в бильярдную, я сейчас тоже туда приду. Только догоню Вики и скажу ей пару слов.
Хью, донельзя заинтригованный, послушно удалился в бильярдную и принялся гонять шары по зеленому сукну. Когда вошли Мэри и Вики, он выпрямился и, разглядев их встревоженные лица, спросил:
– Что-нибудь случилось? Я могу как-то помочь или должен прикинуться бессловесным болваном?
– О, сущие пустяки, – неуверенно пробормотала Мэри. – Ничего особенного.
– А вот я считаю, что нельзя допустить, чтобы Эрминтруде испортили праздник! – решительно заявила Вики, затягиваясь сигаретой. – Пусть тебе он и кажется препаршивым, как, откровенно говоря, и мне, но мамочка не потерпит, если какая-то скотина омрачит веселье.
– Вики, замолчи, умоляю тебя! – попыталась утихомирить ее Мэри.
– Слушайте, не делайте из меня идиота! – попросил Хью. – Я ведь вам не совсем посторонний. Какую скотину вы имеете в виду? Этого Бейкера, что ли?
– Вполне возможно, – пропела Вики. – Чего еще можно ожидать от этих пакостных коммунистов? – добавила она, меряя Хью взглядом. Вдруг ее мордашка прояснилась. – А что, вам когда-нибудь приходилось выдворять дебоширов?
Хью кашлянул.
– Вообще-то я не пытался, – сконфуженно ответил он. – А что, нужно его выдворить?
– Возможно, – загадочно сказала Вики. – Только осторожно. Не привлекая лишнего внимания. Хотя, кто знает, может, Уолли и сам сумеет от него избавиться. – Она повернулась к Мэри: – Как считаешь, он может нам помочь? Барристер как-никак.
– Разумеется, нет, – твердо возразила Мэри. – И вообще, хватит об этом!
– Но, дорогая, теперь ведь об этой истории наверняка уже говорит весь Фриттон!
– Вовсе не обязательно! – промолвила Мэри, покраснев до корней волос.
– Из ваших слов с очевидностью вытекает, что ваш родственник навлек на себя неприятности, – заключил Хью, обращаясь к Мэри. – Может, я все-таки сумел бы помочь вам?
– Нет-нет, спасибо, – поспешно замотала головой Мэри. – Это чисто женские дела.
– Ой, а я думала, что ты не хотела ему говорить! – с притворным простодушием воскликнула Вики.
Хью быстро взглянул на негодующее лицо Мэри и спросил:
– Господи, неужели мы имеем в виду одно и то же? Может ли такое случиться? Просто не верится.
– Да, поначалу мы тоже не верили, – кивнула Вики. – Но сегодня днем, после длительного разговора с Перси, я поверила. Мерзкая история!
– Перси и есть Бейкер? – осведомился Хью. – Что это за птица?
– В гараже работает. Брат Глэдис, – пояснила Вики.
– А Глэдис – это пострадавшая особа?
– Ну разумеется. Кассирша в «Ригале». Держу пари, что вы ее помните.
– О Господи! Ну а вы-то здесь при чем? Кто вас впутал в эту историю?
– Никто нас не впутывал, – раздраженно ответила Мэри. – Если бы Вики не взяла на себя смелость разговаривать с этим типом.
Хью взглянул на девочку с недоумением.
– На твоем месте, деточка, я бы держался от таких людей подальше.
– Возможно, но я так не считаю, – вызывающе парировала Вики. – Сегодня я чувствую себя как никогда современной и взрослой, поэтому наверняка оказала всем большую услугу, поставив на место этого Перси.
– Медвежью услугу, – вздохнул Хью. – Нет уж, пусть твой отчим выпутывается сам. Возможно, без твоей помощи у него это получится лучше.
– Господи, ну нельзя же быть таким занудным! – воскликнула Вики. – Что вы, сговорились лекции мне читать? Вы ведь ни черта в этом не смыслите! Уолли любой трехлетний ребенок обведет вокруг пальца! Нет, чем больше я об этом думаю, тем больше против того, чтобы Эрминтруда раскошеливалась.
– Не вмешивайся, прошу тебя, – увещевающим тоном произнес Хью. – Ты только помешаешь.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Так убивать нечестно! - Джорджетт Хейер - Классический детектив
- 500 рецептов праздничного стола - Анастасия Красичкова - Кулинария
- Зачем убивать дворецкого? - Джорджетт Хейер - Классический детектив