Остросюжетный детектив. Выпуск 5 - Алистер Маклин
- Дата:11.09.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Боевик
- Название: Остросюжетный детектив. Выпуск 5
- Автор: Алистер Маклин
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Зато не заденет надстройку катера или мачту каика, если тот будет проплывать мимо. Нетрудно спрыгнуть, лишь бы упасть в воду, а не на палубу судна, ломая кости. Придётся рисковать.
Ещё раз взглянув в кромешную, как воды Стикса, тьму, Мэллори зябко повёл плечами. Не приведи Господь удирать таким способом!
В тот момент, когда из туннеля прибежал Мэллори, Дасти Миллер, опустившись на колени на мостки у верхней площадки трапа, спускающегося в артиллерийский погреб, возился с проводами, детонаторами и взрывчаткой. При приближении командира капрал поднял голову.
— То-то фрицы обрадуются, когда обнаружат эту адскую машину, — сказал он, передвигая стрелки часового механизма.
Прислушавшись к негромкому его тиканью, спустился вниз по трапу. — Засуну, пожалуй, куда-нибудь в верхние два ряда зарядных картузов.
— Делай, как знаешь, — согласился Мэллори. — Только постарайся, чтоб это устройство не сразу бросалось в глаза, но чтоб и найти его было можно. Ведь им неизвестно, что мы раскусили, какими детонаторами и запалами обеспечил нас Панаис.
— Уж это точно, — подтвердил Дасти. — Когда фрицы обнаружат это «взрывное устройство», они описаются от радости и никуда больше не полезут.
— Правильно рассуждаешь, — с удовлетворением отметил капитан. — Дверь наверху запер?
— Как же иначе! — с укоризной посмотрел на командира Миллер. — Иногда мне кажется, шеф…
Но Мэллори так и не узнал, что кажется американцу. Слова янки потонули в железном гуле, заполнившем пещеру и артиллерийский погреб и затихавшем над бухтой. Снова послышались гулкие удары. Оба невесело переглянулись. Удары повторились, затем стихли.
— Гости пожаловали, — промолвил Мэллори. — И кувалды с собой прихватили. Господи, только бы дверь выдержала! — Мэллори бежал к орудиям, Дасти за ним.
— Гости, говоришь? — на бегу спросил Миллер. — Что это они так быстро спохватились, будь они неладны?
— Штучки нашего покойного друга, — сердито ответил капитан. Перебравшись через перила, приблизился к устью пещеры. — А мы-то, олухи, решили, что он нам всё рассказал. Он утаил от нас, что, когда дверь в артпогреб открывается, в караульном помещении звенит колокол громкого боя.
Глава 16
В среду вечером. 21:11-23:45
Плавными, ловкими движениями Миллер вытравливал верёвку с металлическим сердечником, дважды обмотанную вокруг верхнего поручня. Мэллори уже исчез из виду. Вытравлено уже пятнадцать, семнадцать, двадцать метров. Наконец, новозеландец подал знак, дважды дёрнув за сигнальный трос, привязанный к запястью капрала. Дасти тотчас застопорил верёвку и, наклонясь, надёжно закрепил её к основанию стойки.
Снова выпрямившись, привязался свободным концом верёвки к поручню, свесился и, нагнувшись, ухватил верёвку как можно ниже и принялся её раскачивать. Сначала едва заметная амплитуда колебаний этого живого маятника — верёвки с привязанным внизу человеком — всё более увеличивалась. С её размахом верёвка начала подёргиваться и перекручиваться. Ясно, Мэллори бьётся о выступы скалы и, отталкиваясь от них, вращается вокруг своей оси. Но капрал понимал: останавливаться нельзя ни на секунду.
Удары кувалд слились в сплошной гул. Миллер лишь свесился подальше и, вкладывая в работу всю силу мощных рук и плеч, стал ещё энергичней раскачивать маятник с тем, чтобы Мэллори смог дотянуться до верёвки, которую должен был спустить с балкона соседнего дома Кейси Браун.
Описывая огромную дугу, где-то внизу, посередине между разверстым жерлом пещеры и невидимой поверхностью воды, невидимый в заливаемой дождём темноте, Мэллори раскачивался, ударяясь о неровности утёса. Расстояние между крайними точками дуги составляло метров двенадцать. Совсем недавно он сильно ударился головой о выступ, едва не потеряв сознание и не выпустив верёвки из рук. Помня, где опасное место, он отталкивался от скалы, поворачиваясь при этом на все триста шестьдесят градусов. Лицо его было залито кровью: при ударе открылась рана, нанесённая капитану Турцигом.
Но ни рана, ни кровь, заливающая глаза, не заботили Мэллори. Его заботило одно — спустил ли Кейси верёвку. Не случилось ли что с Брауном, не схватили ли его немцы? Если это так, то преодолеть десять метров, отделяющих дом от туннеля, не удастся. Верёвка должна быть где-то рядом. Но как её обнаружить? Уже трижды он пытался зацепить её крючком, привязанным к бамбуковой палке, но слышал лишь скрежет железа по камню.
Напрягши все силы, он вытянул руку в четвёртый раз и почувствовал, что крюк зацепился за верёвку. Прежде чем качнуться в обратную сторону, он резко дёрнул за сигнальный конец и подтянул к себе шест. Спустя две минуты, почти окончательно выбившись из сил после восемнадцатиметрового подъёма по мокрой, скользкой верёвке, капитан переполз через нависающий гребень пещеры и рухнул на землю, ловя ртом воздух.
Склонившись над товарищем, Миллер поспешно снял с ног капитана двойной беседочный узел, развязал его, привязал конец к верёвке, спущенной Брауном, и дёрнул за неё. Обе верёвки исчезли во мраке. Через две минуты тяжёлый аккумулятор оказался в пещере. Сперва на связанных вместе двух верёвках его спустил Кейси Браун, потом батарею подтянули Мэллори и Миллер. Ещё через пару минут, на этот раз с гораздо большими предосторожностями в пещеру переправили брезентовый мешок с нитроглицерином, запалами и детонаторами и бережно опустили на каменный пол пещеры рядом с аккумулятором.
Внезапно наступила тишина: удары кувалд по стальной двери прекратились. В тишине этой было нечто более зловещее, чем в грохоте, раздававшемся до сих пор. Уж не сорвана ли с петель дверь? Или сломан замок, и немцы ожидают их во мраке туннеля с автоматами наизготовку, чтобы изрешетить их обоих? Гадать было некогда. Осторожничать не время! Надо действовать напролом, не думая о том, останутся они с Миллером в живых или нет.
Сунув тяжёлый, сорок пятого калибра, кольт в кобуру, Мэллори перебрался через ограждение и неслышными шагами прошёл мимо орудий в туннель, щёлкнув выключателем фонаря в глубине каземата. В туннеле ни души, дверь всё ещё цела. Мэллори мигом поднялся по трапу и прислушался. За дверью ему послышался гомон голосов и какое-то шипение. Подавшись вперёд, чтобы понять, что происходит, капитан опёрся ладонью о стальную дверь, но тотчас отпрянул, едва не вскрикнув от боли. Металл выше замка раскалился почти докрасна. Мэллори поспешно спустился на пол туннеля. В эту минуту, качаясь под тяжестью аккумулятора, появился Миллер.
— Дверь раскалена, как тавро. Фрицы что-то жгут…
— Что-нибудь слышно? — прервал Миллер шефа.
— Какое-то шипение…
— Кислородно-ацетиленовый резак, — определил Миллер. — Замок хотят вырезать. Это не так-то просто, потребуется время. Дверь из броневой стали.
— Почему же они не взорвут её? Гелигнитом или что там в таких случаях используют?
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Крейсер Его Величества «Улисс» - Маклин Алистер - Морские приключения
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Воитель - Маргарет Мэллори - Исторические любовные романы
- Встреча в пустыне - Гленда Сандерс - Короткие любовные романы