Верная Рука - Карл Май
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я удивился: обычно скупой на слова, Холберс произнес такую долгую и связную речь. Самые безупречные джентльмены не могли бы в этой ситуации вести себя более корректно, чем Дик Хаммердал, который за все это время не вставил ни словечка, хотя очень любил это делать. Но, как только появилась пауза в этом страстном монологе, сказал:
— Так, дорогой Пит! Так их! Ты говорил прямо моими словами! Мы можем осчастливить других, порядочных, людей, а не этих проходимцев. Я сказал бы точно так же, совершенно так же.
Посторонним бродяга отвечал все-таки немного иначе. Теперь он знал, что Пит его родственник, и предпочел иронию всем прочим способам ответа, презрительно рассмеявшись:
— Мы не завидуем этим хорошим, «порядочным» людям, которые получат ваше золото. В горстке сэкономленных вами долларов мы не нуждаемся. Мы будем владеть миллионами, как только завладеем бонансой!
— Сначала ее нужно еще найти, — саркастически заметил Хаммердал.
— Конечно, найдем ее не мы, а Олд Шетттерхэнд!
— И он же покажет вам это место!
— Естественно!
— Да, да! Я уже вижу, как он указывает пальцем в землю и говорит: «Вот здесь. Лежат, глыба на глыбе, один самородок больше другого. Будьте так добры — унесите их отсюда!» Но что вы сделаете с нами тогда от радости? Скорее всего, я думаю, вы всех нас скопом расстреляете. Потом вернетесь на Восток, положите деньги в банк и станете жить на проценты — как тот богатей из Евангелия. И велите выпекать для вашего животика каждый день пирог с черносливом. Так мне все это представляется. А тебе, Пит Холберс, старый енот?
— Да. Все верно, особенно насчет пирога с черносливом, — заметил Пит, на это раз снова сухо.
— Глупости! — со злобой воскликнул Хозия. — в вас говорят досада и зависть! Вам самим до смерти охота воспользоваться этой бонансой!
— Что? Этой бонансой? Ох, мы предоставляем ее вам от всего сердца дарим! Мы уже предвкушаем забавное зрелище — выражение ваших лиц, когда вы окажетесь там. У меня на этот счет есть только одно опасение, но очень серьезное.
— Какое?
— Как бы вы от блаженства не забыли взять золото!
— О, не беспокойся, когда это случится, мы головы не потеряем. Мы очень хорошо знаем, что нам следует делать с ним!
— Я так и знал!
— Вот именно! Так что это — не ваша забота! Но сейчас я должен поехать к моему брату и сообщить, что нашелся Пит, который не позволяет называть себя на «ты»!
Он пришпорил свою лошадь и проскакал мимо меня, к началу процессии, где и ехал Джоул, его брат-подлец.
— Что ты думаешь об этом? — услышал я, как Хаммердал спросил своего друга.
— Ничего! — кратко ответил Пит.
— Отличные родственнички!
— Есть чем гордиться!
— Тебе, наверное, весьма досадно!
— О, нет! Они мне теперь совершенно безразличны.
— А я не это имел в виду.
— Что тогда?
— Наше золото.
— А что наше золото?
— Кому мы теперь его подарим? Я не хочу быть богатым. Не хочу сидеть на мешке с деньгами и все время бояться, что меня обворуют — это лишит меня крепкого, здорового сна.
— Да, теперь придется снова ломать над этим голову!
— Снова и с самого начала, чтобы все хорошенько обдумать. Кому отдать наше золото? Глупая история!
Я повернул к ним голову и сказал:
— Оставьте вы это. Только забот насчет того, куда пристроить золото, вам сейчас не хватало.
Они подъехали ко мне с двух сторон, и Дик сказал:
— Никаких особых забот. А может быть, вы знаете кого-нибудь, кого мы сможем одарить этим золотом?
— Я могу назвать сотни имен. Но я имел в виду не это. У вас на самом деле есть это золото?
— Увы, в данный момент нет. Оно у Генерала — вы же знаете, мистер Шеттерхэнд.
— Тогда пока и не ломайте себе голову над этим. Кто знает, схватим ли мы Генерала?
— Но ведь вы и Виннету с нами! Это значит, что Генерал уже почти у нас в руках! Вы слышали, о чем мы говорили?
— Да.
— И что мы нашли кузена Пита?
— Да.
— И что вы скажете на это, сэр?
— Что вы были неосторожны.
— Как? Мы должны были скрыть, кто такой Пит Холберс?
— Нет. Но вы говорили так, как будто хорошо знали, что мы скоро будем на свободе.
— А это ошибка?
— И очень большая! Подобная уверенность может легко возбудить подозрения, которые могут стать для нас опасными или даже гибельными.
— Хм! Это точно. Мне следовало бы доставить этим ребятам радость и повесить нос, так, чтобы он касался седла?
— Ну, не совсем так!
— Но вы тоже говорили с Коксом и Олд Уобблом весьма уверенным тоном.
— И все же не так неосторожно, как вы сейчас с этим Хозией Холберсом, который, к счастью, недостаточно умен, чтобы быть недоверчивым. Ваша ирония в отношении больших золотых глыб была чрезвычайно опасна для нас. Трампы должны верить до последнего момента, что я веду их к бонансе.
— И когда наступит этот последний момент?
— Может быть, уже сегодня.
— Это правда?
— Я думаю!
— И как?
— Этого я пока точно не знаю. Кольма Пуши, индеец, придет и освободит меня.
— Вы это точно знаете?
— Да. Он мне так сказал. Как я буду себя вести, когда освобожусь, это зависит от многих обстоятельств. Я не буду спать, но вы должны притвориться спящими. Передайте это всем остальным! Я не хочу с ними говорить сам, потому что у трампов могут возникнуть в связи с этим подозрения. Мне не надо изображать покорного, а вы же, напротив, должны показать свою неуверенность.
Они не поняли, что Кольма Пуши уже появился возле меня, и спросили, откуда я знаю, что он придет. Тогда я попросил их снова отъехать назад и спокойно ждать развития событий. Лучше, чтобы трампы видели меня, говорящим со своими друзьями, как можно реже.
Братья Холберса придержали лошадей и оказались рядом с Диком и Питом. Тут Хозия указал на Пита и сказал:
— Это он, мой братец для битья, который строго запрещает говорить ему «ты».
Джоул скользнул презрительным взглядом по Питу и ответил:
— Он должен быть рад, что мы ему вообще разрешаем с нами разговаривать! Так, значит, у него есть золото, но он не хочет отдавать его нам?
— Он говорил тут о целом состоянии!
— А ты ему поверил?
— И не подумал!
— Да ты только погляди на него! Пит — и состояние! Ха-ха! Он дурачком прикидывается. И как ты попался на такую чепуху? Идем!
Они снова ускакали вперед. Дик Хаммердал пошутил:
— Итак, нас назвали хитрецами и дураками, Пит Холберс, старый енот! Эти два качества мы можем поделить. Если ты не против, я возьму себе хитрость, ну а тебе — все остальное.
— Я согласен! Так и должно быть у друзей! Один хранит у другого свой капитал!
— Черт! Не слишком-то любезный ответ! Благодарю тебя!
- Виннету. Сын вождя - Карл Фридрих Май - Вестерн / Исторические приключения
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- Том 2. Рассказы, стихи 1895-1896 - Максим Горький - Русская классическая проза
- Полное собрание сочинений. Том 13. Май-сентябрь 1906 - Владимир Ленин (Ульянов) - Биографии и Мемуары
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив